山回路转
shānhuí lùzhuǎn
см. 峰回路转
ссылается на:
峰回路转fēnghuí lùzhuǎn
1) извилистая горная дорога, извилистый путь
2) ситуация круто изменилась, события приняли новый оборот, положение начало улучшаться
shānhuí-lùzhuǎn
[mountain with winding paths; with the turnings of mountain and the twists of paths] 形容山势环绕, 山路曲折
shānhuílùzhuǎn
mountain with winding pathsпримеры:
滚转通道横摇通道(自动操舵仪的)斜仰通道, 滚转通道, 滚转回路
канал крена
啊,但是现在我们的故事峰回路转。一个神秘的陌生人来到匕港镇,一个强大厉害的陌生人。
Но тут в нашей истории намечается неожиданный поворот. В Фар-Харбор прибывает таинственный путник. Человек сильный, на многое способный.
现在情势已经峰回路转了。如果你们没有一头撞进25超高频率波段的话,情况确实会对我极为不利。
Уже нет. Но если бы вы не попались в ловушку из 25 ультравысоких частот, все могло бы закончиться гораздо хуже.
пословный:
山 | 回路 | 转 | |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) повернуть(ся); изменить направление; поворот
2) передавать
II [zhuàn]1) вращаться; вертеться; крутиться
2) двигаться вокруг чего-либо; делать круги
|