川流
chuānliú
поток; течение (также обр. о чем-л. безостановочном, непрерывном)
chuān liú
1) 河川的流动。
文选.郭璞.江赋:「川流之所归凑,云雾之所蒸液。」
文选.曹丕.善哉行:「汤汤川流,中有行舟,随波回转,有似客游。」
2) 以水流比喻事物的连续不断或次数频繁。
文选.曹植.结客少年场行:「日中市朝满,车马若川流。」
1.比喻往来不息,盛行不衰。范晔《后汉书•崔骃传》:“方斯之际,处士山积,学者~。”2.比喻浸润、滋长。《礼记•中庸》:“小德~,大德敦化,此天地之所以为大也。”
1) 河水流动。
2) 喻层见叠出,盛行不衰。
3) 河流。
в русских словах:
река
2) перен. (поток, большая масса) 川流不息 chuānliúbùхī; 流 liú
примеры:
小德川流,大德敦化。
Маленькая добродетель подобна течению реки, великая добродетель проявляется в значительных изменениях.
宽阔的林荫道上,汽车川流不息。
Automobiles speed in an endless stream along the boulevard.
参观者川流不息地进入展览厅。
Visitors entered the exhibition hall in a steady stream.
大街上到处是川流不息的人群。
There’s a never-ending flow of people everywhere in the streets.
街道上拥满了川流不息的人群
Людские реки заполнили улицы
汽车川流不息
нескончаемый поток автомобилей
人川流不息
нескончаемый поток людей
「此处川流不息的力量令人无法抗拒。但其源头又在何处?」 ~妮莎瑞文
«Здесь течет могучая сила, это правда. Но где же ее источник?» — Нисса Ревейн
纵使沉船千艘,川流使也要阻止入侵者找到黄金城。
Речные Вестники готовы потопить тысячу кораблей, лишь бы чужеземцы не нашли золотой город.
川流使凭借无匹匿踪绝技,与敌对势力拉锯对抗。
Речные Вестники, которым не было равных в искусстве незаметности, вели затяжную войну с врагами.
川流使相信翠玉可增强自身魔力。
Речные Вестники верят, что нефрит придает веса их магии.
川流使的魔法无比强大,就连祭师也能凭一己之力打乱海盗登陆计划。
Магия Речных Вестников настолько сильна, что один-единственный шаман способен дать отпор разбойничьему отряду пиратов.
无数溪流汇入九大河流,而九大河流再汇入长川;每一条都有川流使守护。
Бесчисленные ручьи стекаются в девять рек, а девять рек впадают в Великую Реку. И всех их хранят Речные Вестники.
对川流使而言,永生圣阳是恐惧与毁灭的象征。因而「将其收归己用」的想法必然引起他们的强烈反弹。
Для Речных Вестников Бессмертное Солнце — источник ужаса и разрушений. Им отвратительна сама мысль о том, что кто-то завладеет им и станет использовать в своих целях.
川流使凭借无匹匿踪绝技,同时与三股势力拉锯对抗。
Речные Вестники, которым не было равных в искусстве незаметности, вели затяжную войну с врагами на трех фронтах.
「川流使将咒文刻入翠玉之中,试图迷惑我们偏离方向。但他们哪有权利阻止我们夺回原来就属于我们的东西?」
«Речные Вестники вырезают заклинания в нефрите и тщатся сбить нас с дороги. Но по какому праву они смеют преграждать нам путь к тому, что раньше было нашим?»
瓦丝卡小心翼翼地按照波拉斯给她的奇术罗盘指引前行,却径直闯入了川流使设下的陷阱。
Точно следуя указаниям полученного от Боласа колдовского компаса, Враска попала прямо в ловушку Речных Вестников.
川流使竭力阻止他人进入黄金城。黄金城本身也已设防。
Речные Вестники сражались, чтобы никого не подпустить к золотому городу. Но у города были и собственные защитники.
在混乱不堪的吉拉波之外,是一片生机盎然的世界,那里的乙太在自然中川流不息。
За границами шумного Гирапура раскинулся яркий, живой мир природы, пронизанный потоками эфира.
当川流使先驱进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张人鱼牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。每当另一个人鱼在你的操控下进战场时,在川流使先驱上放置一个+1/+1指示物。
Когда Герольд Вестников выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Мерфолка, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки. Каждый раз, когда другой Мерфолк выходит на поле битвы под вашим контролем, положите один жетон +1/+1 на Герольда Вестников.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
街上车水马龙,川流不息。
На улицах оживленное движение.
我的目光没有聚焦,以致我没有看到特别的目标,仅仅是那川流不息的彩色万花筒。
I throw my eyes out of focus, so that I see no particular object but only a seething kaleidoscope of colors.
人们川流不息地到来。
People kept coming in streams.
川流不息的车辆在高速公路上飞驰。
Непрерывный поток машин несётся по магистрали.