巨龙风暴
_
Буря драконов
примеры:
那头名叫冰雪风暴的冰霜巨龙就是你的目标。
Твой ледяной змей там.
东北方的青铜巨龙圣地周围的时间风暴会阻止任何永生者进入其中。
Временная буря в бронзовом святилище драконов на северо-востоке не позволяет бессмертным войти в него.
你刚摸到这块余烬时,它还是冷的。接着,它又毫无征兆地迸发出火星,然后又迅速熄灭。当这块石头躺在你手中时,你的脑海中就浮现出烈焰与巨龙共舞的场面,但你又能听见在暴风城的说话声。最后,则浮现出了熟悉的圆形传送门。
Холодный на ощупь, этот уголек внезапно вспыхивает ярким пламенем у вас в руках и так же быстро угасает. Когда вы держите его на ладони, в вашей голове возникают образы огня и драконов, но в то же самое время вы слышите чей-то разговор в Штормграде и видите в небе знакомые круги открывающихся порталов.
我的父亲是个传奇。他曾经监督过暴风城的重建工作,与巨龙针锋相对过,还领导联盟获得过无数次胜利。
Мой отец был настоящей легендой. Он заново отстроил Штормград, сам сражался с драконами и вместе с Альянсом одержал множество славных побед.
不知道它是从哪里冒出来的。我当时正等着老妈剥完她那一半的幼龙,突然飞来了一条风暴巨龙,我从没见过那么大的龙……然后……
Он появился словно ниоткуда. Я дожидался, когда мама закончит свежевать свою половину туши, и тут на нее налетел огромный грозовой дракон и... и...
我要你消灭尽可能多的风暴巨龙。剥不剥皮随便你。我只想帮老妈报仇!
Убей их. Убей их как можно больше. Хочешь – сдирай с них шкуры, не хочешь – не надо, мне все равно! Только отомсти этим гадам за маму!
你的龙族盟友正在奋力保卫大殿,他们需要你的帮助。维库人抓走了风暴巨龙的首领,维瑟尔。
Твои союзники-драконы пытаются дать им отпор, но нужна твоя помощь. Врайкулы взяли в плен предводителя грозовых драконов Ветира.
巨龙在风暴之顶等候,他们是众神之子,将会考验你的意志。
На вершине горы, где бушуют грозы, тебя ждут драконы. Они созданы самими богами, и именно они подвергнут испытанию твою волю.
雷神在早年的征战途中找到了几枚罕见的风暴龙蛋。其中一条名叫纳拉克的巨龙尤为残忍,干掉了所有训练师,于是雷神将它据为己有。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
现在,雷神最为忠实的仆从之一——山怖,正在复活这条巨龙。
我们攻击山怖的时刻到了!
等你做好出击准备时,再来与我交谈。
Давным-давно Лэй Шэнь обнаружил редкую кладку драконьих яиц. Из одного вылупился невероятно злобный дракон, который пожрал своих укротителей. Тогда Лэй Шэнь забрал его к себе.
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
Теперь Шань-Бу, один из верных прислужников императора, пытается воскресить этого дракона. У нас появился шанс одолеть Шань-Бу!
Дай мне знать, когда мы можем выступать!
你居然妄想打败风暴巨龙?!
Ты правда надеешься справиться со штормовым драконом?!
暴风城总能吸引巨龙前来。
Почему-то драконов как магнитом в Штормград притягивает.
龙袭风暴中出现的巨龙不仅有健全体态,更有辘辘饥肠。
Драконы появляются из бури полностью сформировавшимися и ужасно голодными.
鞑契巨龙均诞生自龙袭风暴之中,正是乌金在此时空的存在才使其发生。
Драконы Таркира появляются на свет из яростных бурь, причиной которых стало присутствие Уджина в этом мире.
鞑契的风暴唤醒的不只是巨龙。
Бури Таркира пробудили не только драконов.
白漫领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院召开并主持和平谈判。我需要劝说帝国和风暴斗篷双方达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. Мне нужно убедить Имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
白漫领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院召开并主持和平谈判。在艾思本的帮助下,我成功劝说图留斯将军和乌弗瑞克·风暴斗篷达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. С помощью Эсберна мне удалось убедить генерала Туллия и Ульфрика Буревестника заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
白漫领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。如果我可以让灰胡子召开并主持和平谈判,我就可以让帝国和风暴斗篷达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Если я смогу уговорить Седобородых устроить мирные переговоры, можно будет попробовать убедить имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院上主持一个和平会议。我需要劝说帝国和风暴斗篷双方达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. Мне нужно убедить Имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。艾恩盖尔同意在高吼修道院上主持一个和平会议。在伊思本的帮助下,我成功劝说图利乌斯将军和“风暴斗篷”乌弗瑞克达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Арнгейр согласился устроить мирные переговоры на Высоком Хротгаре. С помощью Эсберна мне удалось убедить генерала Туллия и Ульфрика Буревестника заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。如果我可以让灰胡子主持一个和平会议,我就可以让帝国和风暴斗篷达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Если я смогу уговорить Седобородых устроить мирные переговоры, можно будет попробовать убедить имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
此外,在我离开领地的这段时间,巨龙和风暴斗篷还到处在游荡着。
Более того, я покинул свои владения в тот момент, когда там хозяйничают Братья Бури и драконы.
风暴斗篷远不是领地的唯一威胁。领地的道路不断受到强盗和野兽的滋扰……而现在甚至还有关于该死的巨龙的传言。
Братья Бури - не единственная угроза вашим владениям. Дороги кишат бандитами и чудовищами... А теперь еще пошли слухи о появлении драконов.
风暴斗篷、帝国军团、巨龙,要我杀哪个都不是问题,通通放马过来吧。
Братья Бури, имперцы, драконы. Пусть лезут. Мне без разницы, кого убивать.
你有没想过我们是不是应该跟风暴斗篷协议停战,暂时休兵一起对付这些巨龙?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
此外,当出现巨龙和风暴斗篷暴动时,我就离开了领地。
Более того, я покинул свои владения в тот момент, когда там хозяйничают Братья Бури и драконы.
风暴斗篷,帝国人,巨龙。要我杀哪个都不是问题。通通放马过来吧。
Братья Бури, имперцы, драконы. Пусть лезут. Мне без разницы, кого убивать.
哈加莎——快下来!那是头风暴龙!
Хагата! А ну вернись! Это же штормовой дракон!
风暴龙由我掌控,莱登之拳也将属于我!
Я подчинила себе штормового дракона, теперь Кулак Ра-дена будет моим!
<name>,小心在这一地区徘徊的腐烂的风暴巨人!
<имя>, опасайся гниющих штормовых великанов, бродящих по этой местности!
风龙盘踞在里面的时候,那里一直被暴风围绕着,一般人无法通行,里面那些珍贵的水晶,也一直没法去采掘。
Пока там жил Ужас бури, их окружали непроходимые ураганы. Попасть туда было невозможно, и, следовательно, добывать тамошние залежи драгоценной кристальной руды было некому.
很久以前,雷神找到了几枚罕见的风暴龙蛋。从其中一枚龙蛋中孵化出的纳拉克,尤为残忍,雷神将它据为己有。
Давным-давно Лэй Шэнь обнаружил редкую кладку драконьих яиц. Из одного вылупился невероятно злобный дракон, который пожрал своих укротителей. Тогда Лэй Шэнь забрал его к себе.
пословный:
巨龙 | 风暴 | ||
1) огромный дракон
2) титанозавр (лат. Titanosaurus)
|
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
похожие:
龙卷风暴
猎风巨龙
巨石风暴
龙袭风暴
巨力风暴
风暴龙卵
风暴幼龙
风暴龙蛋
暴风翼龙
龙之风暴
风暴巨人
巨暴龙腰带
暴风云巨灵
暴风雨巨灵
凶暴龙卷风
风暴巨锆石
风暴龙眼石
风暴幼龙鳞片
火焰风暴巨杖
风暴幼龙猎手
巨型风暴鳐鱼
风暴巨人之握
风暴之翼幼龙
召唤风暴幼龙
风暴之翼雏龙
邪能风暴幼龙
风暴尖塔幼龙
风暴峭壁巨龙
风暴峭壁雏龙
风暴幼龙之牙
风暴巨龙的心脏
腐烂的风暴巨人
风暴巨兽. 型
小风暴之翼幼龙
健壮的风暴幼龙
风暴之翼的龙吼
暴风城龙虾陷阱
被释放的风暴幼龙
冰霜巨人风暴先驱
图鉴:风暴龙眼石
风暴巨龙迦拉克隆
图鉴:风暴巨锆石
巨大的风暴之翼颅骨
驯服的风暴之翼幼龙
贪吃的风暴之翼雏龙
完美的风暴幼龙鳞片
健壮的风暴之翼幼龙
血仇角斗士的风暴巨龙
专横角斗士的风暴巨龙
残虐角斗士的风暴巨龙
凶猛角斗士的风暴巨龙
暴烈角斗士的风暴巨龙
无畏角斗士的风暴巨龙
恶魔角斗士的风暴巨龙
瓦拉加尔风暴之翼幼龙