巫妖王伯瓦尔·弗塔根
_
Король-лич Болвар Фордрагон
примеры:
大领主伯瓦尔·弗塔根要你立刻前往奥利波斯!
Верховный лорд Болвар Фордрагон хочет немедленно видеть тебя в Орибосе!
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
我们收到了大领主伯瓦尔·弗塔根的消息,要你立刻回奥利波斯找他。
Мы получили весть от верховного лорда Болвара Фордрагона. Он просит тебя немедленно прибыть к нему в Орибос.
大领主伯瓦尔·弗塔根请求你前往冰冠堡垒。到暴风城来见我,我会带你前去。
Верховный лорд Болвар Фордрагон просит, чтобы ты <пришел/пришла> к нему на вершину цитадели Ледяной Короны. Встреться со мной в Штормграде, и я отведу тебя к нему.
大领主伯瓦尔·弗塔根请求你前往冰冠堡垒。到奥格瑞玛来见我,我会带你前去。
Верховный лорд Болвар Фордрагон просит, чтобы ты <пришел/пришла> к нему на вершину цитадели Ледяной Короны. Встреться со мной в Оргриммаре, и я отведу тебя к нему.
现在是发动最后一战的时刻了,<name>。回到弗塔根要塞,向伯瓦尔·弗塔根公爵报告吧。
Пришло время твоей решающей битвы, <имя>. Возвращайся в крепость Фордрагона и расскажи обо всем верховному лорду Фордрагону.
虽然巫妖王已经被击败了,我们对冰封王座的秘密仍未有更彻底的了解。说到底我们之前也只是在银色锦标赛中毫无意义地戳来戳去而已。伯瓦尔还留在那里接受他的命运。
Хоть Король-лич и побежден, мы так и не приблизились к разгадке тайн Ледяного Трона. Мы топчемся на том же месте, где и были, сражаясь на Серебряном турнире. Болвар смирился со своей судьбой.
пословный:
巫妖王 | 王伯 | 伯瓦尔·弗塔根 | |
см. 王霸
1) управление убеждением и управление насилием; совершенный государь и тиран
2) император и гегемон союза князей
|