布料
bùliào

1) ткань, материя, хлопчатобумажный (холщовый) материал, ветошь
2) распределение материала
ссылки с:
布料儿bùliào
материал (напр., для шитья); тканьСукно
Текстиль
бумажный материал; хлопчатобумажный материал; распределение шихты; распределение материалов
bù liào
棉、麻、苎、葛、毛、绸缎等裁制衣物的材料。
如:「这套西装是採用上好布料裁制而成。」
bù liào
cloth
material
bùliào(r)
clothчастотность: #23052
в русских словах:
материал
3) разг. (ткань) 布料 bùliào, 料子 liàozi
ткань
1) (материя) 织物 zhīwù; 布匹 bùpǐ; 面料 miànliào; 布料 bùliào
синонимы:
примеры:
结实的布料
крепкая ткань
这是容易脏的布料
это маркий материал
这种布料是容易变皱的
этот материал очень мнётся
这块布料摸起来很滑。
The cloth feels smooth.
以每码8角的价格零售布料
retail cloth at eighty cents per yard
这种布料可以伸缩。
This kind of fabric is stretchable.
这块布料能裁三套衣服。
This piece of cloth will cut up into three suits.
飞溅布料式单滚筒干燥器
single drum dryer with splash-feed
彼得里亚诺夫分析过滤器
分析过滤器
彼得里亚诺夫过滤布料
分析过滤器
彼得里亚诺夫过滤布料
аналитического фильтра Петрянова не существует
либо "аналитический фильтр"
либо "фильтрующее полотно Петрянова"
либо "аналитический фильтр"
либо "фильтрующее полотно Петрянова"
布料沙沙的声音
шуршание ткани
我丈夫约翰为我收集给孩子们做衣服裤子的布料,不过我没时间做,因为我得成天忙着照顾他们的饮食起居。
Мой муж Джон помогает мне доставать ткань, чтобы я могла шить сироткам одежду, но увы, на это у меня не хватает времени, ведь их нужно сначала накормить и дать им кров.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
我可以给你做一个用来放置财物的包袱,但是你得先给我找些帆布脚料来,人类和半人马经常使用这种布料。
Я могу сделать тебе сумку для пожитков. Если такая вещь будет для тебя полезна, принеси мне отрез холста – эта ткань в ходу у людей и кентавров.
你用多余的布料把它包好,放在背包里,打算一回阿斯特兰纳,就把它交给莱恩·狼行者看。
Осторожно завернув его в обрывок какой-то ткани, вы кладете оберег в сумку и напоминаете себе непременно показать его Раэне Волкопас при следующем визите в Астранаар.
<库塞尔从她的衣服上撕下一条布料交给你。>
<Курцель отрывает длинную полоску от своей рубахи и протягивает ее вам.>
我真难以相信,那些食人魔居然想用蛮力把魔法从布料上剥离出来!
В голове не укладывается, что они пытались вырвать магию из ткани в буквальном смысле этого слова!
为了感谢你的帮助,我会与你分享给布料灌注魔法的秘诀。
В благодарность за твою помощь я научу тебя зачаровывать ткань.
我们所使用的布料由灌注着圣光能量的线织成。我发明了一种油,搭配布料可以净化皮革,以供使用。
Материя, из которой мы шьем одежду, соткана из особых нитей, насыщенных энергией Света. Я придумала специальное масло, которое в сочетании с этой тканью очищает кожу, делая ее пригодной для работы.
这头野兽嘴里含着一块手工缝纫的布料。上面有“辛瓦”两字。
У этого зверя в пасти застрял кусок домотканой материи. На ткани вышито слово "нестуэ".
这个公告板是无冕者的一个奇妙工具,你在这里的时候可以用它悬赏某个国王的首级或是灌魔的布料。不管想到什么,只要写在上面,你的手下就会帮你处理。
Да, кстати – с помощью этой доски в твоем распоряжении ресурсы Некоронованных. Можешь назначить награду за голову какого-нибудь короля, предложить награду за рулон шелка Скверны – твои агенты исполнят любую прихоть.
<имя>, для работы нам нужна ткань высшего качества. К счастью, даже в стародавние времена ремесленники ночнорожденных ткали превосходные образцы. Какая-то часть этого искусства была утрачена, но мне кажется, что, взяв за основу их работу, ты сможешь сделать еще лучше.
这里是肯瑞托成员最后出现的地方,除了一块破烂的布料以外没有留下其他的线索。这应该是从我们的战袍上撕下来的。
Здесь пропавших магов Кирин-Тора видели в последний раз. Следов осталось не так уж много, но мы нашли клочок ткани – обрывок нашей гербовой накидки.
虽然布料很小,但是上面应该带有浓烈的魔法气息。只希望男爵可以闻得出来,并且通过它来追查法师的下落。
Клочок совсем небольшой, но он насквозь пропитан сущностью магии. Будем надеяться, что Барон учует запах и найдет магов.
食物、木材、布料…我们什么都缺。当然,我连身高都缺,但是这难不倒我。
Еда, дрова, ткань... нам здесь всего недостает. Конечно, я сам до многого не достаю, но это меня не смущает.
我想添加一些发酵的火焰花应该就行了。然后还要用一种丝翼纤维特制的布料进行过滤。
Я думаю, стоит добавить ферментированный огнецвет. А потом пропустить вино через особую ткань из нитей, которые прядут шелкокрылы.
在我们的村子里,我们会对旧布料进行回收和再利用,用来给衣服打补丁,或是制作轻型护甲。可惜我的大部分补给品都在不久前的战乱中被抢走或是毁掉了。
Мы у себя в деревне храним каждый лоскуток ткани, чтобы латать одежду и легкие доспехи. Правда, из-за недавних нападений почти весь мой запас пропал.
撕碎的布料已经补好了。希望你好好利用这块夏多雷丝绸。
Что было порвано, теперь зашито. Надеюсь, этот шалдорайский шелк тебе пригодится.
这样的布料带回去对德崔斯一点用也没有。
Вряд ли Декусу пригодятся порванные клочки ткани.
我有好多丝绸图样可以用上这种布料。
У меня много выкроек для одежды из шелка, которые подойдут для этой ткани.
他们从故乡带来的东西,很多是岛上没有的。像是香料,精致的布料,或是这里采集不到的矿石。
Они приносят вещи из их родных краев, которых на острове не найти. Специи, красивую одежду, руду, которую здесь не добывают.
我的裁缝师用进口布料帮我缝制的。
Моя швея сшила его из привозной ткани.
我贩卖远从陶森特来的布料,还有贵族喜欢的戒指。
Я мог бы рассказывать о них месяцами. Я продаю наряды из далекого Туссента и кольца, достойные любого аристократа.
4片布料,
4 отреза сукна
然后他又转回到风中翻飞的那块悲惨的布料。
Наконец, он снова оборачивается к печально развевающемуся на ветру куску материи.
这个世界上最珍贵的布料,只留给那些能够足够靠近她的人去感受。你偷走了一下轻触,但它并不属于你。
Самый драгоценный материал в мире — он лишь для тех, кого она подпускает настолько близко, чтобы почувствовать его. Твое прикосновение — как кража. Он не для тебя.
一阵巨大的悔意将她吞没。一块褶皱的布料。
Ее захлестывает невыносимое сожаление. Окутывает с головы до ног.
接触的一瞬间,你的高性能手套的掌心布料,令你的手掌在年轻人的脸颊上∗停留∗了一刹那。在你收手的时候,他苍白的皮肤似乎还被你的手掌带动。
В момент удара ты чувствуешь, как противоскользящее покрытие на ладони твоей перчатки на какое-то мгновение ∗прилипает∗ к его щеке. Ты отнимаешь руку, но его бледная кожа продолжает движение вместе с ней.
“领带?”她的目光移动到你脖子周围那条尿色的布料上。“我猜有时候会有吧,警官……但是我不明白,这跟我们讨论的话题有什么关系。”
Галстуки? — ее взгляд падает на тряпку цвета мочи, завязанную вокруг твоей шеи. — Да, полагаю, что бывают иногда... Но я не очень понимаю, какое отношение это имеет к нашему разговору.
旗帜好像不是很介意,毕竟它只是一块绣着太阳的彩色布料而已。就像所有的封建旗帜一样,看起来宛如孩童的画作。
Похоже, флагу все равно. Это лишь кусок материи с пришитым на него солнцем. Как и прочие феодальные флаги, он похож на детский рисунок.
你跳向左边。一大群愤怒的铅弹从你的身边仅仅几毫米的地方擦身而过,撕裂了你外套的布料。感觉就像是最轻的缝摺。
Ты прыгаешь влево. Рой злобных свинцовых дробин проносится в каких-то миллиметрах от твоего бока, разрывая ткань плаща. Ты почти чувствуешь их легчайшее прикосновение.
千万次了,你这头精疲力尽的野兽。你撩起过那块布料千万次。下面的东西总是能让你平静,让你集中精神,让你发疯。
Тысячи раз, ты, побитый зверь. Тысячи раз ты срывал этот покров. То, что под ним, всегда успокаивало тебя, приводило в равновесие. Удерживало в здравом уме.
一缕轻风将她环绕,轻柔地抚弄着覆盖在她肩膀和纤长胳膊上的金属银制布料……
Порыв ветра кружит вокруг нее, нежно обдувая серебристую ткань, которой покрыты ее плечи и длинные, худые руки...
陈旧布料的味道和灰尘。这里已经有几个月没人睡过,又也许是几年。
Затхлый запах и пыль. Здесь никто не спал уже много месяцев, а может, и лет.
可由水鬼获得的原料:水鬼脑组织(贤者之石)、水之要素(水银)、紫水晶尘(天空)、细绳(工艺)、布料(工艺)、奥伦币。
Ингредиенты из утопца: мозг утопца (ребис), эссенция воды (гидраген), аметистовая пыль (аер), дратва (компонент), сукно (компонент), орены.
可由孽鬼获得的原料:孽鬼眼(明矾)、孽鬼心(贤者之石)、孽鬼爪(水银)、孽鬼牙(水银)、布料(工艺)、细绳(工艺)。
Ингредиенты из накеров: глаза накера (купорос), сердце накера (ребис), когти накера (гидраген), зубы накера (купорос), сукно (компонент), дратва (компонент).
可由巨魔获得的原料:巨魔舌(以太)、巨魔皮(工艺)、布料(工艺)、皮革(工艺)、细绳(工艺)、奥伦币。
Ингредиенты из троллей: язык тролля (эфир), шкура тролля (компонент), сукно (компонент), кожа (компонент), дратва (компонент), орены.
可由魔牛妖获得的原料:食屍生物血(贤者之石)、食屍生物牙(贤者之石)、食屍生物眼(工艺)、食屍生物皮(工艺)、布料(工艺)、细绳(工艺)。
Ингредиенты из утковола: кровь трупоеда (ребис), зубы трупоеда (ребис), глаза трупоеда (компонент), шкура трупоеда (компонент), сукно (компонент), дратва (компонент).
失去了国王之後,国土成了贵族们争夺的一块名贵布料。.
Земли без короля напоминали кусок сукна, раздираемый на части баронами.
但是战争有一天会结束。如果尼弗迦德赢…黑色布料到时候就会价值飙涨,等着瞧。
Но ведь война когда-то закончится... А если победит Нильфгаард, вот увидишь - черный материал будет в цене.
我看到一堆木桶、几批布料和大量的垃圾,但没看到什么剑。
Я видел несколько бочек, тюки с тканями, множество мусора. Но меча там не было.
千里迢迢从南方运来的布料,只此一家,别无分号!
Только у меня ткани с далекого Юга!
真失望。“意外律”听起来很浪漫呢。不过,我的宫里八成只有没耐心的申诉者和新礼服的布料样本。这两样东西似乎都不怎么样。
Как жаль, такая чудесная легенда. С другой стороны, вернувшись во дворец, мы бы обнаружили там или нетерпеливых просителей, или образцы тканей для нового платья. И то и другое - негодная награда.
外套上的一片布料钩在钉子上。∗闻一闻∗ 很重的古龙水。这气味应该能帮我找到小偷。
Клочок плаща, сильно надушенный одеколоном. Этот запах должен привести к вору.
怎么会?现在在打仗,大家只会买必需品,布料每星期都越来越便宜。
Да ну? Война идет. Люди покупают только самое необходимое. Так что ткани только дешевеют.
那我就把布料当裹尸布卖,怎样都不亏本!
Тогда продам сукно на саваны. Всяко заработаю.
强纳斯的家庭比我家富裕多了。他们家在经营布料工坊。
Семья Явнута гораздо зажиточней, чем моя. У них ткацкая мастерская.
只找到死者沾满血的衣服碎片。布料质量还挺好。
От одежды остались окровавленные клочки, но качество сукна отменное.
这是新布料的样品。
This is a specimen of the new fabric.
这种布料很容易起皱。
This cloth crushes very easily.
这些衣服用进口布料制成。
These clothes are made of imported fabrics.
皇帝想了一会儿,就决定派他的老丞相去看那块布料。
The Emperor thought a while and decided to send his old Prime Minister to see the cloth.
我不喜欢那块布料上的图案。
I don’t like the pattern on the fabric.
擦亮者,磨光工人把东西擦亮的人,尤指用来上不光的软皮革或布料来擦亮的人
One that buffs, especially a piece of soft leather or cloth used to shine or polish.
我们公司免费赠送布料样品。
Our firm gives away free samples of cloth.
如果墨水渗入布料,就很难把污迹洗去。
If the ink sinks in, it’ll be hard to remove the spot from the cloth.
这本生存指南有一部分被绣到了不太干净的碎布料上面,那是袜子的一角吗?真恶心。
Избранные места из этого пособия по выживанию вышиты на довольно грязной тряпице. Неужели это портянка?
简单轻便的靴子,由粗糙耐用的布料制成。绿维珑的这种布料大都来自于卡特里的修道院。那里的修女们对于染色十分在行。
Незатейливые, легкие сапоги из грубой, но прочной ткани. Такой материал производят в монастыре Калтри: тамошние монашки - мастерицы красильного дела.
既结实又轻巧的头盔,里外都用特制的布料编制而成。
Крепкий, но легкий шлем сделан из добротной ткани с плотно переплетенными нитями.
这双靴子由柔软的布料和熟皮革制成,是飞贼的终极好搭档。如同时光一样悄无声息,沃格拉夫能够自由自在地进出,只有无言的围墙能够察觉。
Сшитые из мягкой ткани и тонко выделанной кожи, эти сапоги - лучшие друзья вора. В них Вольграфф прокрадется куда нужно, ступая тише, чем падают на землю снежинки.
虽然这本书是用羊皮纸和布料制成,但拿在手里却感觉异常沉重。
На вес эта книга невероятно тяжела, хоть и сделана из пергамента и ткани.
布料碎片
Тряпки
初步测试证实方法可行。辐射吸收量是目前自动推进式核聚变引擎的15倍之多。可惜还有一些问题需要解决。金离子激发虽能产生可吸收的电子,但同时也会造成大量余热。虽然从巨观尺度来看余热并不算多,但由于剪力模数低,纳米布料中的金悬浮物很快开始分解。我们得试着改变金的注入模式,才能生产更细的线穿过材料。表面积增加应能帮助散热,就像散热片那样。
Первичное тестирование подтвердило обоснованность методологии. Аккумулирование радиоактивной энергии в 15 раз превышает показатели современных автомобильных ядерных двигателей. К сожалению, еще остается решить некоторые проблемы. Ионное возбуждение в золоте, освобождающее аккумулируемые электроны, производит серьезные тепловые отходы. С точки зрения макросистем, тепло незначительное, но из-за низкого модуля сдвига золотая подвеска в наноплетении быстро разрушается при серьезной нагрузке. Попробуем изменить систему дозирования золота, чтобы создать более тонкие нити в материале. Увеличенная площадь поверхности может помочь с рассеиванием тепловой энергии подобно радиатору.
马普切送出了礼物。这些布料是我们缝制的顶级上品。查奎坎炖牛肉也美味无比。请收下吧。
Мапуче прислали вам дары. Вот ткань, сотканная руками наших женщин, а вот чаркикан. Ешьте, он вкусный.
начинающиеся:
похожие:
棉布料
碎布料
粗布料
浸染布料
弹性布料
砼布料机
防弹布料
亚麻布料
毛巾布料
印花布料
柔软布料
骆毛布料
灌魔布料
染色布料
携带布料
混纺布料
花布料子
钩织布料
莎丽布料
双层布料
制造布料
毛棉布料
零头布料
缝隙布料器
联合布料器
辊式布料器
辊式布料筛
梭式布料器
华夫格布料
修饰用布料
装饰用布料
簸动布料盘
板式布料器
混合布料器
圆辊布料机
炉顶布料器
女内衣布料
反向布料器
振动布料器
拾来的布料
中心布料器
撕碎的布料
球团矿布料
水泥布料机
三角形布料
结实的布料
带式布料器
旋转布料器
伸缩式布料杆
移动式布料器
斜纹哔叽布料
蒙面用的布料
炉顶布料装置
混凝土布料机
一箱优质布料
非织造的布料
即洗即穿布料
铺边料布料器
钟式旋转布料器
做里子用的布料
输送带式布料机
精致的深色布料
水封旋转布料器
炉顶旋转布料器
转化:布料到草药
转化:布料到皮革
防弹布料改造配件
转化:矿石到布料
转化:草药到布料
溜槽式振动布料机
径向摆动式布料器
非织造的布料, 无纺布