布林纽夫的包
_
Кошель Бриньольфа
примеры:
在漏壶找到布林纽夫
Найти Бриньольфа в Буйной фляге
我有布林纽夫的口信。
Привет от Бриньольфа.
在白天与布林纽夫碰面
Встретиться с Бриньольфом при свете дня
布林纽夫要我来找你。
Бриньольф отправил меня к тебе.
布林纽夫说你想见我。
Бриньольф сказал мне, что ты посылала за мной.
是布林纽夫派我来的。
Я от Бриньольфа.
任务完成了,布林纽夫。
Дело сделано, Бриньольф.
算了。我去告诉布林纽夫吧。
И не думай. Я иду к Бриньольфу.
布林纽夫派你来揭我伤疤的?
Бриньольф тебя прислал позлорадствовать?
布林纽夫说过我该跟你谈谈的。
Бриньольф сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
布林纽夫会给你提供细节的。
Бриньольф посвятит тебя в детали.
我们等布林纽夫来了再开始。
Давай дождемся Бриньольфа и начнем.
布林纽夫说你有东西要给我?
Бриньольф говорит, у тебя для меня кое-что есть?
希望布林纽夫被他的钱砸死。
Хоть бы Бриньольф подавился своим золотом.
布林纽夫说你知道沃德的事情。
Бриньольф говорит, что у тебя есть кое-что на Вальда.
保重。我会替你向布林纽夫问好。
Прощай. Я передам Бриньольфу привет от тебя.
布林纽夫在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф тебя ищет. Речь о церемонии назначения главы Гильдии.
的确是。很好,我会告诉布林纽夫的。
Так и есть. Прекрасно. Я скажу Бриньольфу.
和布林纽夫谈谈加入盗贼公会的事情
Поговорить с Бриньольфом о вступлении в Гильдию воров
拜托,布林纽夫……这次又怎么了?
Ну, Бриньольф... Что на этот раз?
快反抗,布林纽夫……他控制了你!
Борись, Бриньольф... он подчинил тебя себе.
哦不!你是布林纽夫派来的,对吗?
О нет! Ты из ребят Бриньольфа, так ведь?
哎呀,哎呀。这不是布林纽夫的小门徒嘛。
Так-так. Неужели это протеже Бриньольфа?
和布林纽夫谈谈关于成为公会长的事情
Поговорить с Бриньольфом о занятии места главы Гильдии
向布林纽夫证明自己后再来找我谈。
Как покажешь Бриньольфу, на что годишься, заходи ко мне.
你准备好偿还欠布林纽夫的债了吗?
Ты готова заплатить Бриньольфу за крышу?
布林纽夫说他在找你参加公会会长仪式。
Бриньольф сказал, что ищет тебя. Речь о церемонии назначения мастера Гильдии.
希望这次不会是白费力气,布林纽夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
我想布林纽夫想和你谈谈。我们这边的事办完了。
Кажется, Бриньольф хочет с тобой поговорить. Ступай.
你跟布林纽夫和墨瑟谈过后,再来找我。
Когда поговоришь с Бриньольфом и Мерсером, приходи ко мне.
我认为布林纽夫能给你所需的一切信息。
Думаю, Бриньольф тебе расскажет все, что нужно.
你和布林纽夫打好交道,我们才有得聊。
Потолкуй сперва с Бриньольфом, потом поговорим.
布林纽夫在找你,是关于公会会长仪式的。
Бриньольф тебя ищет. Что-то насчет выборов главы Гильдии.
是从布林纽夫来的。明白是什么意思了吗?
Это от Бриньольфа. Все ясно?
你的钱,拿着,去告诉布林纽夫离我们远点。
Вот, бери свои деньги и скажи Бриньольфу, чтобы оставил нас в покое.
因为有权有势的布林纽夫不喜欢我做贼的方式。
Большому злому Бриньольфу не нравится, как я изображаю вора.
等等,我必需了解一下。你和布林纽夫怎么了?
Слушай, я хочу знать. Что там у вас с Бриньольфом?
他在这,但还没发现我们。布林纽夫,看好门。
Он здесь, и он еще нас не заметил. Бриньольф, смотри за дверью.
现在不行……等布林纽夫弄完了仪式再说吧。
Да погоди ты! Скоро Бриньольф закончит церемонию.
我想也差不多了。布林纽夫为钱的事来找过我。
Ты вовремя. Бриньольф уже мне плешь проел, все о деньгах да о деньгах.
别装了,所有人都知道你和布林纽夫的事。
Да ладно, все знают про тебя и Бриньольфа.
放弃吧,布林纽夫……过去的日子一去不复返了。
Оставь, Бриньольф... те деньки закончились.
你想跟我谈?等你完成布林纽夫的工作后再说吧
Хочешь поговорить? Сперва исполни поручения Бриньольфа.
布林纽夫,你能不能联系上我们在白漫城的联系人?
Бриньольф, ты поговорил с нашим человеком в Вайтране?
布林纽夫又给我送来个没有骨气和主见的人。
Бриньольф снова прислал ко мне тряпку - бесхребетную и жалкую.
我和布林纽夫就是这样找到他们。是墨瑟指使的。
Мы с Бриньольфом нашли их в таком виде. Работа Мерсера.
我从布林纽夫口中听到了一些关于你的好话。
Я слышу о тебе много хорошего от Бриньольфа.
听说布林纽夫在找你。现在该给公会找一个新领袖了。
Говорят, Бриньольф тебя ищет. Думаю, нам нужен новый глава гильдии.
这并不关宗教什么事,布林纽夫……这是你的任务。
Речь не о религии, Бриньольф... это деловая необходимость.
那么,布林纽夫自己都不出现了是吧?有什么事吗?
Что, Бриньольф уже не хочет сам показываться, да? И что он просил передать?
你想要建议?去跟布林纽夫谈……我还有更要紧的事。
Нужен совет? Спроси Бриньольфа... У меня дел по горло.
我跟布林纽夫谈过了,他信誓旦旦说事情会解决的。
Я говорил с Бриньольфом, он обещал все уладить.
那么,我听说你和布林纽夫知道墨瑟藏在哪。很好。
Так говорят, вы с Бриньольфом знаете, где прячется Мерсер. Хорошо.
在布林纽夫授予你公会会长称号之后,我们再来详谈。
Когда Бриньольф официально назначит тебя главой Гильдии, мы сможем наговориться вволю.
亲爱的,布林纽夫派我来的。我们都知道这意味着什么?
Дорогуша, я от Бриньольфа. Ты знаешь, что это значит.
你不知道布林纽夫在找你吗?现在你该去参加公会会长仪式。
Ты знаешь, что Бриньольф тебя ищет? Наверное, из-за церемонии посвящения.
我不会给你或者布林纽夫一个铜子的!现在滚出我的旅店!
Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны!
那么,你就是布林纽夫的新门徒,嗯?我看不太像啊。
Так это ты протеже Бриньольфа, да? По мне, ничего особого ты из себя не представляешь.
布林纽夫让我入伙我很高兴。从那时起我就努力为他赚钱。
Я рад, что Бриньольф пригласил меня в Гильдию. С тех пор я и стараюсь заработать для него денег.
我很庆幸布林纽夫很开明,不然我们可能早就打起来了。
Я рада, что Бриньольф смог поверить нам, иначе пролилась бы кровь.
在我们分开前,布林纽夫有件事情想讨论。我建议你听一听。
Бриньольф хотел кое-что обсудить, прежде чем мы отправимся в путь. Выслушай его.
当布林纽夫把你带到我跟前时,我就感到事情有点不对劲。
Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало.
我觉得你最好先去听听墨瑟和布林纽夫的话。我们待会再谈。
Лучше послушай сперва Мерсера и Бриньольфа. Мы потом поговорим.
也许卡莉亚和布林纽夫看错你了,其实你和我们没什么两样。
Может быть, Карлия и Бриньольф ошиблись в тебе, и ты от меня не так уж и отличаешься.
当你不在的时候,会由布林纽夫代为管理公会里各项事务。
Бриньольф должен вернуться в Гильдию, чтобы поддерживать порядок до твоего возвращения.
我一直不杀你就是因为布林纽夫。是他插手进来并从中协调。
Если бы не Бриньольф, не сносить тебе головы. Он за тебя заступился и выплатил отступные.
公会会长?你是个不错的人选。快去找布林纽夫完成仪式吧。
Глава гильдии, значит? Ну что ж, ты - не худший вариант. Тебе стоит обсудить это с Бриньольфом.
布林纽夫先生给了我一颗苹果呢,爸爸!他看起来人真好。
Папа, дяденька Бриньольф дал мне яблочко! Он добрый, правда?
在拦截墨瑟·弗雷之前,卡莉亚希望与我和布林纽夫谈谈。
Прежде чем перехватить Мерсера Фрея, Карлия хочет поговорить со мной и Бриньольфом.
哦!没必要。我知道你是来做什么的。告诉布林纽夫想都别想。
Ох! Не надо так делать. Я знаю, зачем ты здесь. Скажи Бриньольфу, чтобы больше не волновался.
你得明白,布林纽夫已经很久没有派个可靠的人给我了。
Пойми, Бриньольф очень давно не присылал ко мне никого, на кого можно было бы положиться.
很好。拿去。把这个拿给布林纽夫,告诉他我不会再找他麻烦了。
Хорошо. Вот. Отнеси это Бриньольфу и передай, что со мной больше проблем не будет.
你手上沾了血是不会有报酬的。这是规矩。你不高兴的话去找布林纽夫。
Прольешь кровь - тебе не заплатят. Такие правила. Если не нравится, иди поплачься Бриньольфу.
布林纽夫几年来一直在派像你这样的白痴寻找他们藏身所。
Бриньольф уже который год таких придурков, как ты, посылает вниз, норы ихние искать.
怎么了,布林纽夫?我几乎都可以听到你挨头叹气的声音了。
Что не так, Бриньольф? Я почти слышу, как на лбу у тебя собираются морщины.
我在市场扒窃布林纽夫时被他抓住。如果换做别人我就得手了。
Бриньольф меня поймал, когда я пытался ему карманы обчистить. Кто другой бы меня не заметил.
布林纽夫说你会成为一个优秀的公会会长的。哦,对了,他正在找你呢。
Бриньольф говорит, что из тебя получится отличный глава Гильдии. Да, кстати, он тебя ищет.
你就是那个布林纽夫常挂在嘴边的人。在这等着,我有口信给你。
Ага, так это про тебя так пел Бриньольф. Хотел с тобой перемолвиться словом.
这么说他们推选你为公会会长了?好。去找布林纽夫吧,他会为你安排的。
Так они тебя сделали главой, да? Хорошо. Найди Бриньольфа, чтобы он все сделал по правилам.
裂谷城的布林纽夫似乎在从事什么不法活动,他劝说我加入他。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
布林纽夫先生说等我再长大一点,他可以教我很多灵巧的技术。
Дяденька Бриньольф сказал, что научит меня здоровским штукам, когда я подрасту.
布林纽夫一直在找你。他要跟你商讨公会会长仪式事宜。恭喜你……老大。
Бриньольф тебя ищет. Хочет обсудить церемонию провозглашения главой Гильдии. Поздравляю... шеф.
这么说你终于要当上公会会长了?那你最好去找布林纽夫完成仪式。
Значит, ты наконец станешь главой гильдии, да? Что ж, тогда найди Бриньольфа, чтоб все стало официально.
很抱歉,你必须离开。告诉布林纽夫他是不会从我这里拿到钱的。
Прости, но тебе придется уйти. Скажи Бриньольфу, что он обойдется без моих денег.
布林纽夫几年前拉我入伙。他说公会需要些威慑力量,于是我加入了。
Бриньольф принял меня пару лет назад. Сказал, Гильдии нужны громилы - ну я и вступил.
比起我们你好像跟布林纽夫更亲近。他有没有告诉你为何这里有些反常?
Похоже, отношения с Бриньольфом у тебя получше, чем у всех нас. Он не говорил тебе, почему дела в гильдии идут все хуже и хуже?
我们会在这说话的唯一原因是布林纽夫保证过你不会搞砸另一项任务。
Мы с тобой говорим только потому, что Бриньольф меня заверил, что ты не завалишь еще одно дело.
那么,你要当上我们的老大了?最好去找布林纽夫,让他完成仪式。
Значит, тебя выбрали главой? Найди скорей Бриньольфа, чтобы он мог все сделать официально.
现在该来举行正式授予公会会长称号的仪式了。去找布林纽夫,他正在准备。
Думаю, пора уже официально сделать тебя главой. Поговори с Бриньольфом, он все приготовил.
你做什么还在跟我说话?布林纽夫正在找你呢,快去参加公会会长仪式!
Чего ты со мной болтаешь? Бриньольф с ног сбился, ищет тебя повсюду. Пришло время назначить тебя главой Гильдии!
布林纽夫,决定墨瑟命运的时刻到了。在决定新任公会会长前,就由你来做决定。
Бриньольф, пришло время решить судьбу Мерсера. Пока не выбран новый глава Гильдии, решение за тобой.
既然布林纽夫保证你会对我们有用,那你就算入伙了。欢迎来到盗贼公会。
Поскольку Бриньольф уверяет меня, что ты принесешь нам исключительно выгоду, мы принимаем тебя. Добро пожаловать в Гильдию воров.
我们必须非常小心,布林纽夫。墨瑟是夜莺的成员,也是诺克图娜尔的特使。
Мы должны быть очень осторожны, Бриньольф. Мерсер - соловей, последователь Ноктюрнал.
自从你和墨瑟失踪一段时间后每个人都着急了。布林纽夫甚至出去找你了。
Все забеспокоились, когда вы с Мерсером куда-то пропали. Бриньольф даже отправился тебя искать.
如果你想加入他们的行动,去市集找布林纽夫,我相信他会雇用像你这样的人。
Если хочешь в дело, отыщи Бриньольфа на рынке. Думаю, он найдет для тебя работенку.
我不认识你所以我们没什么好谈的。你去完成布林纽夫给你的任务怎么样,然后我们再谈。
Я тебя не знаю, так что говорить нам не о чем. Сделай то, что тебе поручил Бриньольф, вот тогда и поболтаем.
恐怕不太好,那个布林纽夫……他一直在用他那荒谬的神奇药水赚着人们的钱。
Боюсь, не очень. Этот Бриньольф... он выманивает у людей последние деньги, продавая им дурацкие чудо-лекарства.
是真的,布林纽夫。句句属实。这么多年来,墨瑟都背着我们偷走属于公会的财产。
Это правда, Бриньольф. До последнего слова. Мерсер годами обкрадывал гильдию - прямо у вас под носом.
你最好去裂谷城找布林纽夫谈谈。他……他消息很灵通。至少是个不错的切入点。
Отправляйся в Рифтен. Найди Бриньольфа... У него... есть связи. По крайней мере мы хоть что-то уже знаем.
你到那里去,贿赂他然后看看能打听到什么线索。如果你有任何问题,去和布林纽夫谈谈。
Найди его и вытряси из него все, что сможешь. Если будут вопросы, поговори с Бриньольфом до отъезда.
пословный:
布林纽夫 | 的 | 包 | |
1) завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
2) свёрток; пакет; сумка
3) сч. сл. для пакетов, предметов в упаковке
4) опухоль; шишка 5) брать на себя (ответственность за что-либо)
6) гарантировать; гарантия
7) включать в себя; охватывать
8) окружать
9) нанимать; фрахтовать; заказывать
|