布莱顿人
_
Бретонец
примеры:
啊、是的,高岩。布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
布莱顿人是高岩的原住民。那里有着泰姆瑞尔大陆已知最古老的建筑物:铔金塔,别名迪仁尼塔。
Бретонцы - коренные жители Хай Рока. Там находится древнейшее строение в Тамриэле - Адамантиновая башня, также известная как башня Диренни.
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用龙皮天赋来短时间地吸收敌对法术恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
像你这样的布莱顿人怎么能逗留在在洛利克镇呢?
Почему бретонец вдруг решил поселиться в Рорикстеде?
一个布莱顿人为何来到天霜?
Что привело бретонца в Скайрим?
什么?我不是布莱顿人。
Что? Я?! Бретончик?!
嘿,我不是布莱顿人!
Эй! Ты что, меня от бретонца не отличишь?
啊,没错,高岩省,布莱顿人精致菜肴的故乡……
Ах да, Хай Рок. Родина высокой бретонской кухни...
布莱顿人是高岩省的原住民。那里有着泰姆瑞尔大陆已知最古老的建筑物——精金塔,别名迪仁尼塔。
Бретонцы - коренные жители Хай Рока. Там находится древнейшее строение в Тамриэле - Адамантиновая башня, также известная как башня Диренни.
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用特殊能力“龙肤”,在短时间内通过吸取敌对法术来进行恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
一个布莱顿人为何来到天际?
Что привело бретонца в Скайрим?
除了能快速掌握法术以外,即使是最卑微的布莱顿人也具备了闪电攻击的抗性。他们特别擅长施展召唤系法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью электричеству. Они особенно искусны в магии колдовства.
除了能快速掌握法术以外,即使是高岩里最卑微的布莱顿人也能以魔法抗性而自豪。布莱顿人可以释放龙皮的力量来吸收法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью магии. Они обладают способностью Драконья кожа, позволяющей им поглощать заклинания.
布莱顿人不仅对魔法悟性极佳,而且对于魔法伤害有着特殊的抵抗力。他们特别擅长施展召唤系法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью электричеству. Они особенно искусны в магии колдовства.
两个礼拜前,一个叫做埃斯蒙·提尼的布莱顿人出现在我的店门口。
Примерно две недели назад у меня на пороге объявился один бретонец, Эсмонд Тайн.
是的,是的,我说一百遍了都,我是个布莱顿人。出生在高岩。之后我才来到这里。我不是个边峪人!
Да, да, в сотый раз говорю, я бретонец. Родился в Хай Роке. А потом приехал сюда. Я не из Предела!
对,这正是我的请求。我不是诺德人,而是布莱顿人,我也无意参战。
Да, именно этого я и прошу. Я не из нордов, я бретонка, и я не хочу сражаться на чужой войне.
是的,高岩中最好的宫廷,你认为这里的事也叫政治?好吧,别忘了是我们布莱顿人发明了政治。
Да. Лучший двор во всем Хай Роке. Думаешь, вот это тут у вас политика? Да политика - это вообще бретонское изобретение.
下一个,那个布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
你从没听说过布莱顿人和驯熊师的故事吗?
Знаешь анекдот про бретонца и укротителя медведей?
我们不需要你的施舍,布莱顿人。如果姑娘们想要点好的,也得让爸爸来买。
Нам не нужны твои подачки, бретонец. Если мои девочки заслуживают подарка, то этот подарок купит им отец.
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝与一个肮脏的本地人同流合污。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
没什么消息。那些胆小的布莱顿人就连一根指头也不会帮他们邻居的。
Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям.
但我要先问你,一个布莱顿人何以要为了天霜而战?
Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим?
他们只是称自己是边峪人。看他们的长相,和布莱顿人该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
呃,我只是没想到你是个布莱顿人。不过其实很合理,有很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
布莱顿人。
Привет жителям Хай Рока.
希比利·斯丹特对魔法理论有独到见解,从没想过人类能有如此见识,即使他是一个布莱顿人。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
你敢动她一下,我保证会先切掉你的手指,你这恶心的布莱顿人!
Только тронь ее, и сам без пальцев не останешься, ты, тупоумный бретонец!
布莱顿人,你是从落匕城来的吧?是想避开宫廷内斗吗?
Ты из Даггерфолла, бретонец? Бежишь от какой-то дворцовой интриги?
嘿、布莱顿人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
我为凡间送上祝福,一场大瘟疫已经在布莱顿人的村庄扩散开来了。
Я послал благословение Мундусу - смертельную чуму, идущую по бретонским деревням.
对,对,都说一百遍了,我是个布莱顿人,生于高岩,之后才来到这里。我不是河湾民!
Да, да, в сотый раз говорю, я бретонец. Родился в Хай Роке. А потом приехал сюда. Я не из Предела!
是的,最好的宫廷是在高岩,你认为这里的事也叫政治?好吧,别忘了是我们布莱顿人发明了政治。
Да. Лучший двор во всем Хай Роке. Думаешь, вот это тут у вас политика? Да политика - это вообще бретонское изобретение.
下一个,布莱顿人!
Давай теперь бретонское отродье!
我们不需要你的施舍,布莱顿人。如果我女儿们想要什么好东西,也得让她们的爸爸来买。
Нам не нужны твои подачки, бретонец. Если мои девочки заслуживают подарка, то этот подарок купит им отец.
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝被误认为本地人。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
没什么消息。那些谨小慎微的布莱顿人一根指头也不会帮他们的邻居们的。
Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям.
但我要先问你,一个布莱顿人为何要为了天际而战?
Но вначале скажи мне - зачем бретонцу воевать за Скайрим?
他们自称为河湾民。看他们的长相,和布莱顿人应该有血缘关系。
Они зовут себя просто народом Предела. Судя по виду, близкие родичи бретонцев.
好吧,我确实没想到你是个布莱顿人。不过其实很明显啊,很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
希比利·斯丹特对法术理论有独到见解,就算对布莱顿人来说,如此见识也是闻所未闻了。
Сибилла Стентор прекрасно разбирается в теории магии. Никогда бы не подумал, что человек на такое способен. Пусть даже и бретонец.
你敢动她,我保证会先切掉你的手指,你这令人作呕的布莱顿人!
Только тронь ее, и сам без пальцев не останешься, ты, тупоумный бретонец!
你是从匕首雨那来的吧,布莱顿人?是想躲开那里的宫廷纠纷吗?
Ты из Даггерфолла, бретонец? Бежишь от какой-то дворцовой интриги?
嘿,布莱顿人。快起来!快啊,众神可不会给我们第二次机会的!
Эй, бретонец. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
пословный:
布莱顿 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|