希里克
_
Хирик
примеры:
(希腊)克里特海
Критское море
蝙蝠之神希里克
Хирик, лоа-нетопырь
骑乘希里克取消
Поездка на Хирике - отмена
飞出希里克的巢穴
Бой за пределами логова Хирика
阿莎曼,希里克,还有沙德拉……他们也属于那里。
Пеплошкурая, Хирик, Шадра... их место тоже там.
现在一切都靠你了。干掉希里克,结束这疯狂的行动!
Теперь все зависит от тебя. Убей Хирика и положи конец этому безумию!
艾卓-尼鲁布大门的看守者克里克希尔并非是一个叛徒。
Криктир, хранитель врат Азжол-Неруба, не был предателем.
营地里有三位巫医,他们分别拥有希里克赋予的三枚护身符。
В деревне живут три ведьмы, у которых есть усиленные Хириком талисманы.
克里希叔叔是个硬汉,但是再硬的汉子拖着一条断腿也哪都去不了。
Дядя Криксель – крепкий малый, но со сломанной ногой он далеко не уйдет.
你得去杀掉赞吉尔。希里克的翅膀带你飞翔,希里克的双眼为你所及。去把他杀掉。
Ты <должен/должна> убить Занзила. Ты <летал/летала> на крыльях Хирика и <смотрел/смотрела> его глазами, значит, тебе известно, где именно в руинах Абораза укрывается Занзил. Отправляйся туда и убей его.
我会将希里克的精华放入护身符中,让我制作的毒药足以毒倒神灵。
Я возьму заключенную в них сущность Хирика и усилю свое снадобье так, что оно даже лоа свалит.
很遗憾,希里克必须死,但至少现在鲜血巨魔的力量也被削弱了。
Печально, что пришлось убить Хирика, но так мы хотя бы ослабили троллей крови.
蝙蝠之神希里克已经被戈霍恩所腐化!我们无法得到她的帮助了。
Хирик, лоа-нетопырь, поддался порче Гууна! От него мы помощи не дождемся.
希里克知道我们在这里。以我对希里克的了解,如果我们现身,他就会亲自跑来杀掉我们。
Хирик явно в курсе, что мы здесь. Насколько я понимаю, он лично нас убьет, как только мы выйдем.
如果一切顺利,那我就能够使用强力“净化”魔精去消灭希里克了。
Если сработает, я добавлю капельку вуду, и тогда мы возьмемся за Хирика.
如果他们要想有神灵相助,那么我们只有一条路可走……那就是杀了希里克。
Если лоа теперь служит им, у нас нет выбора, кроме как убить Хирика.
我们还是需要神灵的帮助。你在寻求邦桑迪和希里克帮助时发生了什么事?
Нам осталось заручиться поддержкой лоа. Как там насчет Бвонсамди и Хирика?
哦,如果我是你的话,我会带一两个朋友同去,因为那里有许多萨克希斯虚灵!
Да, и на твоем месте я взял бы с собой одного-двух друзей. Эти Заксисы – чрезвычайно злобные создания!
这实在令人不安。显然,奥妮克希亚来到这里绝对不是为了围攻一小帮食人魔的。
Неужели только ради уничтожения небольшого поселения огров?
现在我们有机会去消灭希里克了。你看,<name>,制作魔精可是我的专长。
Теперь нужно заняться планом устранения Хирика. Видишь ли, <имя>, я – мастер зелий и ядов.
克里希叔叔总是告诫说,一定要烧掉那些红色真菌,它们似乎是蔓延的罪魁祸首。
Дядя Криксель всегда говорил, что надо выжечь красный грибок, потому что именно он отвечает за размножение.
希里克就在洞里。他确实中毒了,但对于一个神灵来说,想要击败他,只是这点毒还不够。
Хирик где-то там, в пещере. Яд ослабил его, но он – лоа, и одним ядом его не взять.
你假装对希里克卑躬屈膝,而我就与他进行交涉。看准我的信号,你就扑向希里克拿匕首刺他!
Притворись, что дрожишь от страха, а я буду говорить. По моему сигналу прыгай на Хирика и бей куда попало!
我现在正在制作强力“净化”魔精,待时机成熟,就给希里克使用。但我现在还拿不准会不会有效。
И я готовлю отраву, чтобы убить самого Хирика. Понятия не имею, правда, сработает она или нет.
赶紧到尘泥沼泽南部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里邪恶的龙蛋,把它们给毁了。
Поскорее отправляйся в Драконьи топи – это на юге Пылевых топей, наверняка логово дракона где-то там. Найди яйца и перебей.
我需要你进行调查。他的塔楼位于艾萨拉,他在那里训练学徒。快去看看克希雷姆在搞什么名堂。
Займись расследованием. В Азшаре есть башня, где он обучает своих последователей. Отправляйся туда и выясни, что задумал Ксилем.
我不相信我们……呃,是你,将要杀死一位神灵。这并非我们本意,但希里克侍奉戈霍恩,我们别无选择!
Поверить не могу... мы... ТЫ собираешься убить лоа. Это чудовищно! Но Хирик служит Гууну. У нас нет выбора!
我需要你进行调查。他的法师塔位于艾萨拉,他在那里训练他的学徒。快去看看克希雷姆在搞什么名堂。
Займись расследованием. В Азшаре есть башня, где он обучает своих последователей. Отправляйся туда и выясни, что задумал Ксилем.
温诺希斯是赞吉尔打算复生的两名祭司之一。你已经成功地摧毁了高阶祭司耶克里克的肉身……温诺希斯将是下一个。
Веноксис – второй из двух жрецов, которого Занзил планировал воскресить из мертвых. Тебе уже удалось уничтожить тело верховной жрицы Джеклик... Следующим может быть как раз Веноксис.
克希雷姆有好多学徒。他什么人都要,然后让他们往死里干,接着就撒手不管了。员工流失率很高。
У Ксилема МНОГО учеников. Он всех берет. Изматывает их, потом они бродят тут и там. Большая текучка.
我偷偷潜入了南边的机甲废场,那里就是萨克希斯虚灵的营地。在干掉了他们的领袖之后,我不得不逃回52区。
Я проник в их отряд в Груде на юге отсюда. Но после того, как я убил их вожака, мне пришлось бежать сюда, в Зону 52.
你必须赶到那里,阻止接头,在箱子永远落入克希雷姆手中之前将其夺回来。等你得手之后,就来黄金酒桶找我。
Нужно успеть туда вовремя, чтобы помешать им и забрать ящик, пока он не попал к Ксилему и не оказался для нас навеки потерян. Когда завладеешь ящиком, возвращайся ко мне в таверну "Золотой бочонок".
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
把布洛格的氏族旗帜带上,到东边去找一处类似龙嘴的洞穴,把旗帜插在那里。这样就象征着布洛格对奥妮克希亚的挑战。
Возьми знамя клана Брогга и иди на восток, пока не увидишь пещеру, похожую на драконью пасть. Водрузи знамя у входа – так ты объявишь Ониксии, что Брогг вызывает ее на бой.
暮光天空之主里克托芬就在东南方高处的暮光之巢。无论我们怎么努力,只要还没有杀掉他,风巢飞龙就没有存活的希望。
Наверху на юго-востоке, в Сумеречном гнездилище, расположился сумеречный повелитель небес Рихтофен. Если мы с ним не разделаемся – все наши усилия здесь внизу напрасны, надежды для Скального гнездовья нет.
你必须及时赶到那里,阻止交易,在箱子落入克希雷姆手中之前将其夺回来。你拿到箱子之后,就去荣誉谷的飞龙之尾 找我。
Нужно успеть добраться туда вовремя, чтобы помешать передаче ящика, иначе он попадет в руки Ксилема. Если тебе удастся завладеть ящиком, приходи ко мне в таверну "Хвост виверны", это на аллее Чести.
既然你已经赢得了一场战斗,我们就需要治疗你的宠物,这样它们才能继续战斗!拜访一下我们这里的兽栏管理员希克瓦,来治疗和复活你的宠物。
Теперь, когда бой выигран, надо подлечить питомцев, чтобы они могли сражаться и дальше! Следует обратиться к смотрителю стойл Сейкве, чтобы вылечить и оживить питомцев.
其实,我们应该去调查南边的几处场所:希斯罗镇长的宅邸、玛尔婆婆的农场以及雷德克里夫码头。你可以去打探一下情况吗?
Кстати, нам бы не помешало разведать обстановку к югу отсюда, а точнее – у дома мэра Хизроу, на ферме бабушки Марлы и на пристани Редклиффов. Можешь глянуть, что там происходит?
我想让你去教训教训他们的首领,<name>。东北边的怒鳞巢穴是克希兹领主的老窝。找到他,在那里把他干掉,然后将这面旗帜插在他的尸体上。
Послушай, <имя>, я хочу, чтобы ты кое-что <сделал/сделала> для меня. На северо-востоке отсюда находится логово Зловещей Чешуи, где обитает Лорд Ксиз. Найди его, убей и пронзи его тело древком этого знамени!
最近以来,我们的猎人回到卡玛古后,声称那里到处充斥着亡灵,残害着周围的生物!那也就是我和我的儿子来这里的原因。长者阿图伊克希望我们能找到答案。
Недавно наши охотники вернулись из Камагуа с ужасной вестью – будто бы мертвецы восстали из могил и жаждут нашей крови! Старейшина Атуик поручил мне и моему сыну разобраться с этой проблемой.
贝恩也证明了这一点,希尔瓦娜斯想要操纵德里克·普罗德摩尔的意志时,是他挺身而出。但这高尚的行为也让他冒了生命的危险……我们必须出手相助。
Бейн доказал это, выступив против Сильваны, когда она решила завладеть разумом Дерека Праудмура. За этот благородный поступок он поплатится жизнью... если мы не вмешаемся.
пословный:
希 | 里克 | ||
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) лек (албанская денежная единица)
2) Рик (имя)
|
начинающиеся: