帝都
dìdū
1) дворец императора; императорские чертоги
2) царствующий град; столица империи
3) инт. Пекин
dìdū
[imperial capital] 帝王所居的城。 也叫"帝京"
dì dū
京师。天子所居住的地方。
唐.李白.哭晁卿衡诗:「日本晁卿辞帝都,征帆一片绕蓬壶。」
dì dū
imperial capitaldìdū
imperial capital京城;京都。
примеры:
「请问《神霄折戟录·星渊帝都终局篇!》进货了吗?」
«Подскажите, есть ли у вас в наличии "Легенда о разбитой алебарде. Последняя глава Звёздной столицы"?»
我非常喜欢这些卷轴。我希望总有一天,能将它们都带回帝都,那才是它们的归宿。
Да, мне хотелось бы оставить свитки у себя. Когда-нибудь, возможно, мне удастся вернуть их на законное место в Имперском городе.
我想知道帝都的圣焰是否仍在燃烧……
Интересно, горят ли еще огни в Имперском городе...
这个答案很明显是得到帝都去寻找。因为蛾祭司他们一般都待在白金塔。
Ну, очевидный совет - надо ехать в Имперский город. Жрецы Мотылька обретаются в Башне Белого Золота.
本来我应该要你到帝都-希罗帝尔,在皇家图书馆找寻答案,不过那条大街已经不存在了。
Раньше я бы послал тебя в Имперский город, что в Сиродиле, искать ответы в Имперской библиотеке, но теперь она бесполезна.
当我年纪够大的时候,我就开始在矿场里面工作,希望可以发大财,然后搬到帝都去。
Когда я подрос, я пошел работать в шахту - надеялся скопить денег и уехать в Имперский город.
几个月前我寄了一本很重要的对开本给帝都的初版书店,请他们帮我重新装订起来。
Несколько месяцев назад я отправила один фолиант в книжную лавку Первое издание в Имперский город, чтобы его там заново переплели.
我存的钱只够让我们两人其中一个回到帝都。所以我就把我妈一个人送回去了。
Того, что я успел накопить, хватило бы на переезд только одному из нас, поэтому я отправил в Имперский город маму.
第三纪41年,佩拉吉乌斯·赛普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
最后他们攻陷了帝都。当时我也在那里,不断地朝着那些年轻的精灵男女施放火球术和闪电术。
В конце концов они разорили Имперский город. Я была там, косила молодых эльфов огненными шарами и молниями.
我们在凌云寺接到了情报员从帝都辛苦传来的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
你们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
他的头颅会被送往希罗帝尔,插在帝都城墙外的长矛装饰示众。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
对帝都来说,我们这里的战争只是个串场表演。是与梭默展开大战前的一个插曲。
Из Имперского города наша война кажется лишь мелкой стычкой. Разминкой перед возобновлением настоящей войны с Талмором.
他们的火光照亮夜晚。成群地穿过卢马瑞湖(围绕帝都的湖),就像银河降于凡间。那很美,真的。
Их костры озаряли темноту. Они горели на всем берегу озера Румаре, как звезды, упавшие на землю. Это было так прекрасно.
当先祖神洲入侵帝都时,军团无瑕顾及其他省份。
Когда Альдмерский Доминион захватил Имперский город, Легион в буквальном смысле забыл об остальных провинциях.
你见过帝都的天象仪吗?那仪器的灵感就来自于它。
Не случалось бывать в планетарии, что в Имперском городе? Именно там родилась эта идея.
我不知道。我正在为我人在帝都的姊妹买个项链。
Нет. Не имею ни малейшего представления. Я просто выбирала кулон, чтобы подарить его сестре в Имперском городе.
她贿赂了无数的官员,就连帝都也都有她的朋友,而且盗贼公会也乐意为她服务。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
她是从帝都来的旅客,每天都过来想买些珠宝回去给亲戚。
Она путешественница, прибыла из Имперского города. Приходила сюда каждый день - искала драгоценности на подарки родственникам.
他们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Они начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
我很确定他明天会到达帝都,所以我们这周末必会得到一个答案。
Уверен, что завтра он уже доберется до имперской столицы, так что к концу недели мы получим ответ.
我在浩大战争中学会了剑术。但还是在帝都外差点送了命。
Я учился искусству боя во время Великой войны. Чуть не погиб у стен Имперского города.
不知道帝都的火是否还在燃烧。
Интересно, горят ли еще огни в Имперском городе...
正常来说,我会要你前往赛瑞迪尔的帝都。在帝国图书馆找答案。但是那地方已经不存在了。
Раньше я бы послал тебя в Имперский город, что в Сиродиле, искать ответы в Имперской библиотеке, но теперь она бесполезна.
第三纪元41年,佩拉吉奥斯·塞普汀皇帝在帝都的至尊神殿内遭到刺杀。为一名黑暗兄弟会的刺客所杀。
В 41 году Третьей эры император Пелагий Септим был убит в Храме Единого в столице. Он пал от руки ассасина Темного Братства.
最后,他们攻陷了帝都。当时我也在那里,朝着那些年轻的精灵男女们施展火球和闪电箭,把他们一个个击毙。
В конце концов они разорили Имперский город. Я была там, косила молодых эльфов огненными шарами и молниями.
我们在凌云神殿接到了情报员从帝都辛苦送达的情报。
Вести к нам, в храм Повелителя облаков, принес запыхавшийся гонец из Имперского города.
你从帝都大老远跑到天际,有何贵干啊?
Далеко тебя занесло от Имперского города... Что ты делаешь в Скайриме?
他的头颅将被送往赛瑞迪尔挂在帝都的城墙上做装饰。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
当先祖神洲入侵帝都时,军团完全没空顾及其他领地。
Когда Альдмерский Доминион захватил Имперский город, Легион в буквальном смысле забыл об остальных провинциях.
你见过帝都的天象仪吗?这仪器的灵感就来自于它。
Не случалось бывать в планетарии, что в Имперском городе? Именно там родилась эта идея.
我不知道。我正在为我人在帝都的姊妹里买个项链。
Нет. Не имею ни малейшего представления. Я просто выбирала кулон, чтобы подарить его сестре в Имперском городе.
她贿赂了无数的官员,在帝都都有她的朋友并且与盗贼公会有自由的联系。
Она подкупает городские власти, у нее друзья в Имперском городе, она ведет дела с Гильдией воров.
她是从帝都来的旅客,每天都过来看看,想买些珠宝回去给亲戚。
Она путешественница, прибыла из Имперского города. Приходила сюда каждый день - искала драгоценности на подарки родственникам.
甚至尼弗迦德的皇帝都不许通过!这是队长的命令!
Никто, даже сам долбаный император Нильфгаарда здесь не пройдет. Приказ капитана!
雷索,你是个笨蛋。你和你的皇帝都忘了一件事…不幸会使人们团结。多亏了你,北方很快就会前所未有的团结…
Ты дурак, Лето. Ни ты, ни твой император не приняли во внимания одного. Беда сближает людей. Может быть, благодаря вам Север сплотится, как никогда раньше.
{Esetheenk aep Kerzaer leig dhearmad a me. } [好像皇帝都忘了我们的存在一样。]
{Esetheenk aep Herzaer leig dhearmad a me. } [Я думаю, что даже император про нас забыл.]
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск