带刺儿
dàicìr
см. 带刺
ссылается на:
带刺dàicì
1) колючий, с колючками
带刺铁丝[儿] колючая проволока
2) колючий, саркастический, с сарказмом
说话带刺 колюч на язык
с издевкой
dài cìr
指说的话里暗含讽刺意味:有意见就提,不要话里带刺儿。dàicìr
[be sarcastic] 指话语中有讥讽的味道
说话带刺儿
dàicìr
see dàicì(r) 带刺частотность: #31604
в русских словах:
подковырка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉嘲弄(话), 挖苦(话). говорить с ~ой 冷嘲热讽. Слова не скажет без ~и. (他)一说话就带刺儿。
примеры:
带刺铁丝[儿]
колючая проволока
别话里带刺儿!
не ехидничай!
说话别带刺儿。
Don’t be sarcastic.
他说话总带刺儿。
There’s always a sting in his words.
(他)一说话就带刺儿
Слова не скажет без подковырки
探险队曾驻扎在此地以西德莱尼双塔的南面,就在蛮沼村以北。那儿分布着巨大的胡蜂群,他们常常受到无情的攻击!我迫不及待地想知道,当我将黑钉之刺带回铁炉堡时,他们的脸上会有什么样的表情!
Они встали лагерем на юг от светящихся дренейских башен, что к западу отсюда, чуть на север от деревни Дикотопь. И тут, откуда ни возьмись, появляется гигантская оса и нападает на них! Жду не дождусь увидеть, какие у них будут лица, когда я привезу в Стальгорн жало этой самой осы!
пословный:
带刺 | 刺儿 | ||
1) колючий, с колючками
2) колючий, саркастический, с сарказмом
|
1) колючка, шип; заноза; рыбья кость; игла (ежа)
2) приколоть, сарказм
|