常住
chángzhù
1) постоянно проживать [в...], иметь местожительство [в...]
2) жить оседло (особенно о монахе в монастыре), иметь постоянную резиденцию
3) будд. постоянный, неизменный, вечный (об учении, догматах)
4) будд. предметы постоянного пользования (монаха)
5) будд. монастырь, обитель, храм
6) будд. постоянный, вечный
постоянно населять
chángzhù
① 经常居住:常住之地 | 常住人口。
② 佛教指佛法无生灭变迁。
③ 佛教、道教指寺观及其田产什物等。
cháng zhù
佛教用语:(1) 永存。大乘大义章.卷上:「法性者,有佛、无佛常住不坏。」(2) 解脱的境界。南齐书.卷五十四.高逸传.顾欢传:「此非所归,归在常住。」(3) 寺院或僧人的用具。唐.冯翊.桂苑丛谈.太尉朱崖辩狱:「太尉朱崖出镇浙右,有甘露知主事者诉交代得常住什物,被前主事隐用却常住金若干两。」水浒传.第六回:「只因是十方常住,被一个云游和尚引着一个道人来此住持,把常住有的没的都毁坏。」
cháng zhù
long-term resident
permanent residence
eternalism (permanence of soul, Sanskrit Sassatavada)
chángzhù
I
reside for a long time
II Budd.
1) changeless; permanent
2) sedentary monk
1) 佛教语。永存。
2) 法无生灭变迁称作常住。
3) 僧、道称寺舍、田地、什物等为常住物,简称常住。
4) 道观中的主事者。
частотность: #24458
в русских словах:
безвыездный
〔形〕常住不迁的, 久居一处的. ~ое житьё 久居一处; ‖ безвыездно.
постоянный адрес
常住地址 chángzhù dìzhǐ; 固定通讯处 gùdìng tōngxùnchù
примеры:
(旧)
[直义] 哪儿有篱笆, 哪儿就是家, 哪儿有缝隙, 哪儿就是床.
[用法] 论及没有常住地的人时说, 或没有常住地的人自己说.
[例句] (Гнусва:) А каково-то нам, грешным? Бедняк, сударь, что муха: где забор, там двор, где щель, там постель! Намеднись вот чуть со двора меня (купец Хрептюгин) не согнал: «Хочу
[直义] 哪儿有篱笆, 哪儿就是家, 哪儿有缝隙, 哪儿就是床.
[用法] 论及没有常住地的人时说, 或没有常住地的人自己说.
[例句] (Гнусва:) А каково-то нам, грешным? Бедняк, сударь, что муха: где забор, там двор, где щель, там постель! Намеднись вот чуть со двора меня (купец Хрептюгин) не согнал: «Хочу
где забор там и двор где щель там и постель
因为有着隐蔽的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
气母通常住在晨风省本土。几十年前才第一次有人在索瑟海姆目击到野生气母。也许它们是被岛屿南边的灰烬地带生长着的熟悉植被吸引过来的。
В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях.
因为有着隐密的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
这个城市有五百万常住居民。
There are five million permanent residents in the city.
原始人常常住在山洞里。
Primitive people often lived in caves.
начинающиеся: