干得了
gàndeliǎo
быть в состоянии справиться; одолеть, выполнить
gàn de liǎo
可以胜任。
如:「这事我还干得了,你不必帮忙。」
gàndeliǎo
can be done/managedпримеры:
不必费心, 我自己干得了
не беспокойтесь, я сам сделаю
他瘦得干瘪了
Его всего подвело
说得嘴都干了
наговорился до того, что во рту совсем пересохло!
木器干得裂了缝
мебель рассохлась
木桶干得散开了
бочка рассохлась и рассыпалась
靴子干得缩小了
сапоги ссохлись
我得加油干了。
I’ll have to push on with my work.
做得好,干得太好了!
Отличная работа, просто отличная!
鱼烧得过火了, 太干了。
The fish was overdone and very dry.
谷物干得减了重量
зерно усохло
干得太好了,孩子。
Молодец, дитя мое.
干得好。这太方便了!
Прекрасно. Это нам пригодится.
他干出了这样的事, 这还了得!
он такого натворил, что ну-ну!
你这活干得太稀松了。
It’s sloppy job you’re doing.
干得好,地道堵住了。
Ты вовремя перекрыл эти норы.
他们都上车了!干得好!
Они садятся на поезд! Отлично!
这木柴干得可以烧了吗?
Is this wood dry enough to burn?
不记得了,问这干嘛?
Я не помню. А почему ты спрашиваешь?
人老了,皮肤就变得干巴了。
When a person grows old, his skin shrivels.
嘿,干得好。商店开门了。
Ха, неплохо вышло. Лавочка открыта.
我已经老得干不了这个了。
Стар я уже для таких вещей...
你走得了,剩下的事(儿)我干。
You just go, and I’ll finish the rest.
你帮他整容了,干得好!
Славно ты его разукрасил!
人越来越多了 – 干得好!
Поезд постепенно заполняется. Отлично!
大家都卖力气干得出汗了
Все стараются до поту
找到一颗魔豆了!干得好!
Один боб есть. Классная работа!
干得好——可能已经成功了。
Отлично. Кажется, это оно.
这件事可以结案了。干得好。
Будем считать это дело закрытым. Молодец.
干得好!你过来了!我很惊讶!
Замечательно! У тебя получилось! Невероятно!
哈啾!你打败了恶兽!干得好!
О-о! Победитель Бестии! Браво!
干得好。我就知道我找对人了。
Отлично. Я знал, что могу на тебя положиться.
他被怀疑干了各种见不得人的事
Он подозревается в разных неблаговидных делах
不错嘛。你已经清干净了,干得好。
О, надо же! Тоннель уже расчищен. А ты молодец.
我们成功了!我们阻止了它们!大家干得好!
Получилось! Мы отстояли базу! Вот это да!
嗯…我不记得了。你问这干嘛?
Эмм... Не помню... А почему ты спрашиваешь?
你已经掌握了轨道技术。干得好。
Вы в совершенстве овладели орбитальной технологией. Отлично.
干得好,我也受不了那狗屎脸。
Это ты хорошо сделал. Я тоже мудозвонов не люблю.
干得好,好极了。我得说,你挺有本事。
Неплохо, очень неплохо. Я гляжу, клыки у тебя острые.
干得好,弗里曼!联合军撤退了!
Молодец, Фримен! Альянс отступил!
干得好,把那几道保全门打开了。
Отлично, двери открыты.
到了下午5点,我们已经干得筋疲力竭了。
К пяти часам вечера наши силы были уже на пределе.
是啊,我想她明白了。干得漂亮!
По-моему, она усекла. Отлично!
尽管遭受干旱,还是获得了好收成。
A good harvest was obtained in spite of the drought.
干得漂亮!刚刚你是在投降吗?太好了。
А ты неплохо справляешься! Что, прозвучало снисходительно? М-м, хорошо.
结果现在变成了恐怖的代名词。干得好。
А теперь это символ террора. Просто замечательно.
唉,也不知道十年后还能不能干得下去了。
∗Вздыхает∗ Меня бросает в дрожь от одной мысли, что этим предстоит заниматься ещё ближайшие десять лет...
车夫将跑了一整天路程的马刷得干干爽爽。
The coachman rubbed down his horses after a long day’s ride.
我自己也不能干得再好了。这是你的钱。
Я бы сам лучше не справился. Вот твои деньги.
干得好,但要是蒙上眼睛了你解到吗?
Отлично. А с завязанными глазами слабо?
多干了这么多,你觉得总会有人来表扬表扬你。
Столько пашем – хоть бы доброе слово перепало, ну правда же.
你让一个小孩子失望了。干得漂亮,冠军。
Ты разочаровал маленького ребенка. Герой, нечего сказать.
剩下的蜜之酿酒都被倒进下水道了。干得好。
Остатки меда Хоннинга мы вылили в канализацию. Туда ему и дорога.
这么说现在学徒变成大师了?干得不错!
Ученик обошел учителя? Вот так зрелище!
干得好!你过来了!好吧...你们之中的一部分。
Замечательно! У вас получилось! Ну... у некоторых получилось.
干得好!你找到了那些额外的魔网能量。
Молодец, что <нашел/нашла> эти дополнительные силовые каналы.
学院任务干得实在太好了。舰上人人都在讨论。
А ты молодец. На борту все только о тебе и говорят.
干得好,莫罗斯。派对真是越来越带劲了!
Ты хорошо поработал, Мороуз! Вечеринка в самом разгаре!
「今天瓦砾区的占地又扩大了。干得不错。」
«Сегодня Кольцо Руин стало немного больше. День прошел не зря».
哈,现在信号传输比刚才更清晰了。干得好。
Ха. Сигнал стал немного четче. Хорошая работа.
灭掉铁路了,干得好。真希望我能亲眼目睹。
Поздравляю с ликвидацией "Подземки". Эх, вот бы на это своими глазами посмотреть.
干得太棒了,猎魔人。恶兽竟然被你解决了…
Неплохо ты начал, ведьмак. Бестию забил...
看见了吗?他没明白。干得漂亮,笑话大师。
Вот видишь? Он не понял. Шутник ты тот еще.
或许你们帮得上忙,我们快被掠夺者榨干了。
Может, вы нам поможете, ребята? Эти рейдеры обирают нас до нитки.
把黎博士带回来了,干得好。想买什么吗?
Поздравляю с возвращением доктора Ли. Тебе что-нибудь нужно?
干得好,非常厉害。跟我一样,你爬到上面了。
Отлично, просто отлично. Вы, как и я, добрались до самого верха.
干得好。绯红公主已经死了。这真是个大好消息。
Прекрасная работа. Красная Принцесса мертва. Это превосходные новости.
谢谢你的调停,我们跟半鱼人的关系有了改善。干得好!
Благодаря тебе наши отношения с водяными заметно улучшились. Благодарю!
一点商业间谍活动?他直接就想到了。干得好。
Толика корпоративного шпионажа? Он купился с потрохами. Отлично сработано.
狩魔猎人,干得好。死了一些人,不过我会装作没看到。
Так-так-так, хорошо сработано, ведьмак. Пара человек погибли, но на это мы закроем глаза.
你杀了虚空异兽,干得好。家族成员想要接见你。
Круто ты справился с исчадиями Пустоты. С тобой хочет познакомиться все семейство.
干得好——我们差点就被误导了,幸好我们事先知道……
Отлично! Это могло бы сбить нас с пути, если бы мы не знали...
这件事可以结案了。干得好,骑士,相当有潜力。
Будем считать это дело закрытым. Молодец, рыцарь. У тебя хороший потенциал.
没想过我会说这种话,您干得太好了……长官。
Не думал, что когда-нибудь такое скажу, но ты молодец...
干得好 - 现在你应该能从通风口溜出去了。
Неплохо. У тебя должно получиться туда пролезть.
干得漂亮,这是你的酬劳。别都用来买酒喝了。
Превосходная работа. Вот твоя плата. Смотри, не пропей.
啊,几乎忘了。如果这是真的,我想也是,我得承认…干得好。谢谢。
Ах да, чуть не забыл. Если это правда, а я подозреваю, что так оно и есть, то я вынужден признать... ты молодец. Спасибо.
干得好,我想你已经搞定他了。让我们看看他怎么说……
Шикарно. Кажется, он наш. Послушаем, что скажет...
你好像破坏了负载功能。干得好!我来降低天花板。
Похоже, ты превосходишь её весовые ограничения. Хорошо. Я просто опущу потолок.
我看过渥维克农庄事件的报告了。干得好,长官。
Я видел отчет о происшествии на ферме Уорвиков. Отличная работа.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
干 | 得了 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|