平复
píngfù
1) утихнуть, успокоиться (напр. о волнах); спасть (о воде); утихомириться, прийти в норму (о волнениях)
2) затянуться, зажить; поправиться, излечиться
píng fù
① 恢复平静:风浪渐渐平复 | 等他情绪平复后再说。
② <疾病或创伤>痊愈复原:病体日渐平复。
píngfù
(1) [subside; be pacified]∶平定恢复
风沙日渐平复
(2) [be healed]∶[病或伤口] 痊愈
伤口平复了
píng fù
1) 战争后回复到平安的状态。
三国演义.第五十九回:「关中边远,若群贼各依险阻,征之非一二年不可平复。」
2) 复原。
汉书.卷六十四下.王襃传:「诏使襃等皆之太子宫虞侍太子,朝夕诵读奇文及所自创作。疾平复,乃归。」
高僧传.卷九.竺佛图澄:「澄乃取杨枝咒之,须臾能起,有顷平复。」
亦作「平服」。
3) 平息。
儒林外史.第十八回:「我昨日问他的,那事已经平复,仍旧立的是他二令郎。」
píng fù
to pacify
to calm down
to be cured
to be healed
píng fu
(恢复平静) calm down; subside; be pacified:
事态平复。 The situation has quieted.
(痊愈) be cured; be healed:
伤口平复了。 The wound is healed.
píngfu
1) calm down
2) be cured/healed
1) 痊愈;复原。
2) 恢复平静;使平静。
3) 犹平定。
4) 平而重叠。
частотность: #23844
в русских словах:
синонимы:
примеры:
伤口平复
рана закрылась
如能实行以上十二条,则事态自然平复,我们共产党和全国人民,必不过为已甚
Если удастся осуществить 20 вышеизложенных пунктов, то ситуация сама утихнет, и нам, партии и народу, не придется принимать крайние меры
事态平复。
The situation has quieted.
伤口平复了。
The wound is healed.
洪水波的平复率
rate of flattening of flood wave
若是想要平复这股自然的破坏力量,我们需要尽可能的争取任何帮助。黑木部落的熊怪长期居住在这里,他们同这片土地有着深厚的联系。
Если мы хотим привести в равновесие силы природы, нам потребуется вся помощь, которую мы только можем получить. Я хочу обратиться к фурболгам Чернолесья, которые издавна жили на этой земле.
我希望你能帮我出去采集一些新鲜的星光苔,这种植物能帮助这些灵魂平复下来。只有当它们镇定时,我们才能帮助它们安息。
Нужно собрать свежего звездного мха. Он поможет успокоить духов. Тогда мы сможем помочь им.
渴战之愿涌现时,唯有浴血杀戮方能平复其间冲动;而她则主动回应这好战欲望。
Она поддалась зову Жажды, стремления к битве, которое можно утолить лишь кровопролитием.
波洛斯士兵会利用战前的片刻宁静来默念祷文,用以集中精神、平复情绪。
В тишине перед боем солдаты Боросов шепчут молитвы, успокаивающие нервы и проясняющие ум.
肉体伤口容易愈合。心灵伤口则可能永难平复。
Раненое тело легко излечить. Раненый разум же подчас вообще не поддается лечению.
「平复本我,四处便都如风眼般宁静。」
«Умерь свое эго, и ты в любом месте будешь спокоен, как в центре урагана».
“没错——我是餐厅的经理。”他平复了一下呼吸。“很高兴我们能达成共识,还有别的事情吗?”
Именно — я управляющий кафетерием. — Он успокаивает дыхание. — Рад, что мы с этим разобрались. Еще что-нибудь?
“至少它没有所托非人。”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Что ж, зато он в хороших руках. — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
“真有你的。”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Ну-ну. — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Что ж. Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
他的鼻孔依然因为愤怒而张大着。慢慢地,他平复了自己的情绪。
Ноздри все еще гневно раздуваются. Ему требуется время, чтобы снова овладеть собой.
她转过身,试着让情绪平复下来。
Она отворачивается, пытаясь взять себя в руки.
他不知道是该放弃还是挥霍。什么才能平复他内心的痛苦?
Он не знает, что ему делать в первую очередь: то ли отдышаться, то ли хлебнуть. Чем успокоить мучительное чувство у себя внутри?
“也许这样最好,至少没有任何坏处……”他喝着啤酒,慢慢平复下来。“可以,我们会去帮她的。只要你不挡道,离得远远的。”
Оно и к лучшему. Хоть не навредит никому... — Он отпивает пиво, приходя в себя. — Что ж. Мы ей поможем. Вы — просто не лезьте. Лезьте куда-нибудь в другую сторону.
拉维克斯爵士获胜,弩箭百发百中,但仍然无法平复他内心的伤痛!
Равикс из Черторога! Кто же знает его? Но меткой своей стрельбой он добился всего!
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
现在我坐在这里看着苦立科夫的手下准备投石器,记录下事情的经过,一面平复激动的心情,一面消遣时间。
Так что вот он я, сижу и смотрю, как ребята Куликова натягивают тетиву баллисты, и от скуки все это тут записываю.
病人们似乎产生了幻觉,看到一个全身红肿、布满脓疮的女人,周围全是奔跑的鼠群。使用天仙子和罂粟萃取物治疗之后,这些呓语得到平复。
Больные бредили что-то о покрытой паршой и лишаями женщине, вокруг которой бегали обезумевшие крысы. Они успокоились только после того, как им дали экстракт белены с маком.
不知道你说了什么让可乐心烦的事情,不过也别太担心了。随着时间流逝,他会平复的。
Не знаю, как тебе удалось расстроить Быка, но сильно об этом не беспокойся. У него слишком много сил уходит на то, чтобы идти в ногу со временем.
战争因此平复,合约因此契定,精致的装备亦因此交易... 最后这项听起来很诱人,不是吗?
Оно создает и разрушает союзы, начинает и выигрывает войны, на него можно купить доспехи… последний пункт особенно актуален.
问她是想平复什么。
Спросить, что она пытается поправить.
战争因此平复,合约因此契定,精致的装备亦因此交易...最后这项听起来很诱人,不是吗?
Оно создает и разрушает союзы, начинает и выигрывает войны, на него можно купить доспехи... последний пункт особенно актуален.