平安无恙
píng’ān wúyàng
целый и невредимый; в целости и сохранности; жив-здоров
ping'ānwúyàng
safe and soundпримеры:
在此我必须责备我们的英雄。杰洛特想救出特莉丝并花费许多力气追踪她,但到头来他却失败了。事实上,绑架女术士的人已经代替他释放了特莉丝。你得知道虽然雷索有时非常冷酷残忍而且感情表现迟钝,但他和梅莉葛德并无私人恩怨,而在弑王者的故事接近尾声时,他决定好心的将特莉丝从黑之者手中救出来。於是被追捕雷索的执念所蒙蔽的狩魔猎人意外的遇见平安无恙的女术士。他立刻叫她 站到旁边去,因为此刻他只对一个人有兴趣 - 那就是弑王者。
В этом месте я буду вынужден отчитать нашего отважного героя. Геральт так старался освободить Трисс, столь настойчиво шел по ее следу, а в самом конце так и не стал ее избавителем! Его роль сыграл былой похититель чародейки. Как читатель может заметить, Лето не питал к Меригольд личной неприязни, хотя он нередко бывал жесток без причины и не выбирал средства для достижения цели. Лето похитил Трисс, когда она была ему нужна, а когда история убийц королей стала приближаться к концу, позволил себе широкий жест и вырвал чародейку из лап Черных. Потому-то ведьмак, ослепленный желанием схватить Лето, встретил Трисс как бы случайно. Встретил и сразу же отослал ее прочь. В тот момент на всем белом свете Геральта интересовал лишь один человек. Это был убийца королей.
还以他们自己和家族五代的名誉发誓会把王子平安无恙地带回家。
А они поклялись ему своей честью и честью своих семей на пять поколений, что привезут его живым и здоровым.
利维亚的杰洛特,平安无恙嘛。
Геральт из Ривии. Живой и здоровый.
你好,旅人。看来你平安无恙,我很高兴。
Здравствуй, путник. Рад видеть тебя живым и здоровым.
我告诉她孩子们平安无恙,让她安心。
I eased her mind by telling her that the children were safe.
真高兴看到你平安无恙!
Ты невредим, и это доставляет мне радость!
信件已平安送达,虽封缄安然无恙,但内容均尽收眼底。
Письма приходили запечатанные, но уже прочитанные.
谢谢你救了我。神似乎拨开了乌云,让一缕阳光照了进来。我亲爱的圭迪安安然无恙的回家了。
Спасибо, что меня освободил. Как будто боги раздвинули тучи и пропустили солнечный лучик. Мой милый Гвидейн дома, в безопасности.
пословный:
平安 | 无恙 | ||
спокойный, благополучный; безопасный; спокойствие, благополучие
|
1) быть в добром здравии; здоровый, благополучный
2) в целости и сохранности; целый и невредимый; быть в хорошем состоянии
|