平生
píngshēng
1) за всю жизнь; при жизни
他平生第一次看到大海。 Он впервые в жизни увидел море.
2) по жизни, всегда, обычно
他平生是很艰苦朴素的。 Он ведёт трудную скромную жизнь.
嘲风平生好险。 Чаофэн по жизни любит опасность.
всю жизнь; при жизни
píngshēng
① 终身;一生:他平生第一次看到大海。
② 从来;平素:素昧平生 | 他平生是很艰苦朴素的。
píngshēng
(1) [all one's life]∶终身; 一生
弦弦掩抑声声思, 似诉平生不得志。 --唐·白居易《琵琶行(并序)》
婚姻是一个人的平生大事
(2) [always]∶向来; 素来
他平生是很勤俭的
吾平生未尝以吾所志语汝, 是吾不是处。 --清·林觉民《与妻书》
píng shēng
1) 生平、一生。
文选.谢灵运.还旧园作见颜范二中书:「长与欢爱别,永绝平生缘。」
三国演义.第三十六回:「玄德即日将来奉谒,望公勿推阻,即展平生之大才以辅之。」
2) 平时。
论语.宪问:「见危授命,久要不忘平生之言,亦可以为成人矣。」
唐.白居易.与元微之书:「上报疾状,次叙病心,终论平生交分。」
píng shēng
all one’s lifepíng shēng
all one's life; one's whole life; always; at all times:
平生艰苦朴素 live simply and work hard all one's life
平生的志愿 one's lifelong aspiration (wish)
píngshēng
1) n. all one's life
2) adv. always; usually; habitually
1) 平素;往常。
2) 指平素的志趣、情谊、业绩等。
3) 旧交;老交情。
4) 一生;此生;有生以来。
частотность: #13398
в самых частых:
в русских словах:
жизнь
2) (период существования) 一生 yīshēng, 平生 píngshēng, 生平 shēngpíng; (жизнеописание) 传 zhuàn
синонимы:
примеры:
破我平生愿
исполнить исконное моё желание
久要不忘平生之信
по старой договорённости не надо забывать, что было сказано тогда
为各国社会共享和平生活做好准备的宣言
Декларация о воспитании народов в духе мира
为和平生活做准备专家会议
Совещание экспертов по подготовке к жизни в мире
平生所为,未尝有不可对人言者。
За всю мою жизнь не было ничего такого, что нельзя было бы никому рассказать.
平生艰苦朴素
live simply and work hard all one’s life
平生的志愿
one’s lifelong aspiration (wish)
我与他素昧平生。
I have never made his acquaintance.; I don’t know him at all.
平生之愿
мечта всей жизни
我同他素昧平生。
I’ve never met him before.
我平生第一次知道,鱼还可以生吃。
Я впервые в жизни узнал, что можно есть сырую рыбу.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
他们为了和平生活集结出战。
Чтобы в душе был мир, они собирались на войну.
「风起发飞扬,旭日晒背膀,长空乐翱翔……必须让寇族的下一代过上这样的和平生活。」
«Ветер в волосах, греющее спину солнце, бескрайний простор небес... Молодые коры должны узнать, что это такое».
平民百姓的不息游魂通常会继续他们的平生工作。
Неупокоенные призраки простолюдинов нередко продолжают заниматься тем, чем занимались всю жизнь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск