库尔提拉斯船难者
_
Выживший култирасец
примеры:
传说当我们的灵魂经过神殿时,会在盛大的祝福仪式中赐福所有库尔提拉斯的船只。
В наших легендах говорится, что проходящие через святилище духи придают силу великим ритуалам благословения, которые совершаются над каждым кораблем Кул-Тираса.
看起来库尔提拉斯人对我们的船施放的魔法开始失效了,但我很肯定,这次的遭遇只是一个开始。
Похоже, чары, наложенные култирасцами на наши корабли, начинают рассеиваться, но наверняка у них припасено еще немало трюков.
我们庇佑着风暴神殿中的每艘库尔提拉斯船只。我们的祝福让我们拥有了艾泽拉斯最为强大的船队——传奇舰队。
Мой орден благословляет все кул-тирасские корабли в Святилище Штормов. Благодаря этим благословениям наши корабли считаются самыми мощными во всем мире. О кул-тирасском флоте ходят легенды!
如果他把舰队派到艾萨拉,整个库尔提拉斯将无力招架。无数无辜百姓将失去生命——或者更糟。
Если он отдаст наш флот Азшаре, Кул-Тирас станет уязвимым. Погибнет много невинных, а может быть, случится что-то совсем страшное.
我就成了命运多舛的库尔提拉斯第三舰队唯一的幸存者。在北方海岸的船骸中,有一艘藏着一件可怕而重要的财宝,它神秘的力量将弟兄们的灵魂禁锢在腐烂的船壳里。
Я единственный уцелевший из всех матросов злополучного Третьего флота Кул-Тираса, что затонул у побережья к северу отсюда. В трюме одного из кораблей тайно перевозилось сокровище, в равной степени великое и ужасное, и его зловещая сила теперь не дает душам моих погибших братьев покинуть гниющие остовы кораблей.
我们侦察贤者要塞已经有一段时间了。最近,这座要塞被联盟和库尔提拉斯的一支大部队占领了。
Мы проводим разведку вблизи Цитадели жрецов. Недавно там произошла битва, в которой большое войско Альянса и Кул-Тираса вернуло Цитадель под свой контроль.
贤者要塞是起初在此学习魔法的海潮贤者和想要加强此地防御以便抵抗部落的库尔提拉斯人修建的。
Цитадель жрецов кишит учениками жрецов моря, изучающими магию, и култирасцами, укрепляющими цитадель, чтобы защитить ее от Орды.
奥尔法住在德鲁斯瓦的山上,身为一名古老的棘语者,他曾与库尔提拉斯的人类联手对抗自己的德鲁斯特族人。
В горах Друствара живет древний терномант Ульфар, который перешел на сторону култирасцев в войне с друстами.
因此,她希望有人能帮助她找到库尔提拉斯最优秀的造船工多利安·阿特沃特,这并不是一件易事,因为多利安已经退休了。
Джайна хотела найти лучшего корабела во всем Кул-Тирасе. Ей было известно имя – Дориан Этуотер. Но всем также было известно, что Дориан Этуотер уже давно не строит корабли...
下一个就是征服者郑戈,那个奴隶贩子让库尔提拉斯人都自愧不如。你绝对没见过比他还邪恶的人。
Другой лейтенант – поработитель Чжэн. Бездушный мерзавец, каких свет не видывал, по сравнению с ним даже култирасцы кажутся вполне нормальными.
这附近的海滩上的船只残骸大多是属于库尔提拉斯第三舰队的,在上一次大战中,那支舰队曾与红龙们在此激战,不幸全军覆没了。
Эти обломки погибших кораблей – останки Кул-Тирасской Третьей флотилии, сожженной и потопленной красными драконами во время последней Великой войны.
这批船员必须代表库尔提拉斯最杰出的人才,拥有最高超的航行能力,并且忠于我们的人民,从而向安度因展现出我们忠诚的品质。
Мы собираемся преподнести судно в дар Андуину, а значит им должен управлять цвет кул-тирасского общества, лучшие мореходы, те, кому доверяет народ.
库尔提拉斯的舰队迷失在了海上。斯托颂的海潮贤者掌握着神秘的海洋魔法,也许我们只能靠他们来定位传奇舰队了。
Кул-тирасский флот не вернулся в гавань. Жрецы моря из долины Штормов с их таинственной магией могут помочь в поисках этого легендарного флота.
几年前,库尔提拉斯的第三舰队在湿地的海岸线附近全军覆没,对,就是丹莫罗北方的那块湿地。其中一条船上满载着光铸铁。
Много лет назад Третья флотилия Кул-Тираса затонула у берегов Болотины, огромной топи к северу от дворфийского королевства Стальгорн. Одно из судов было нагружено светосталью.
普罗德摩尔女士想要通过为安度因国王打造一艘能够配得上库尔提拉斯海上霸主称号的皇家舰船的方式加强彼此之间的关系。
Леди Джайна Праудмур хотела скрепить наш союз, построив для короля Андуина корабль, достойный култирасского флота.
部落已经遍布尖角巷,他们残害我的人民,破坏我们的家园。这些劫掠者带着杀心来到库尔提拉斯,我我绝不能让他们得逞。
Ордынцы вторглись на Мыс Рыбака – они проливают кровь моих подданных и разрушают их дома. Эти налетчики явились в Кул-Тирас с единственной целью: убивать. Я этого не допущу.
几天前,一群自称“探险者协会”的联盟调查员带着一队库尔提拉斯的士兵去了路那头的旧德鲁斯特大道的废墟。
Несколько дней назад группа исследователей из Альянса, которые называют себя "Лигой исследователей", в сопровождении кул-тирасских солдат отправилась в старые руины друстов, что находятся дальше по дороге.
风之救赎号航速不足,无法赶在部落之前将我们送到那里。但我们很走运,我已经安排好一艘库尔提拉斯的船,随时准备出航抓住这次机会。
На "Искуплении ветра" нам врагов не обогнать – это недостаточно быстроходное судно. Но, к счастью, я позаботился о том, чтобы специально для таких случаев у нас был кул-тирасский корабль, готовый к отплытию.
我曾经是库尔提拉斯第三舰队的主力舰浪花女神号上的大副。这是一支注定遭难的舰队。注定遭难,因为它在最后一次出航中遭到了红龙的攻击。被兽人控制的红龙!
Когда-то я служил помощником капитана на "Владычице", линейном корабле Третьего флота Кул-Тираса. Его называют Обреченным флотом. Обреченным, потому что в своем последнем плавании корабли столкнулись со стаей красных драконов, которыми правили орки!
我曾经是浪花女神号上的大副——浪花女神是库尔提拉斯第三舰队的主力战舰。这是一支多灾多难的舰队,说它多灾多难是因为……它在最后一次出航中遇到了红龙的袭击。这些龙是被兽人控制的!
Когда-то я был первым помощником на "Владычице", линейном корабле Третьей флотилии Кул-Тираса. Обреченной флотилии... Во время последнего плавания на нас напали красные драконы. А ими правили орки!
维克雷斯家族的守护者一直坚守在西部边境上,但最近他们全都失去了联络。为了把库尔提拉斯统一在普罗德摩尔的旗帜下,我们必须确保他们的支持。
Стойкие защитники дома Уэйкрестов держат оборону на западной границе, но недавно мы потеряли с ними связь. Чтобы объединить Кул-Тирас под знаменем Праудмуров, нам нужно заручиться их поддержкой.
我是这支倒霉的库尔提拉斯第三舰队中唯一的幸存者,整支舰队都在北方的海岸附近覆灭了。不过,虽然我是舰队中唯一活着的人,却不是唯一一个依然在这里出现的人!因为,在一条已经沉没的船里,藏有巨大的、可怕的宝藏,它所拥有的可怕魔力将我的弟兄们的灵魂束缚在被海水侵蚀的船体里。
Я единственный уцелевший из всех матросов злополучной Третьей флотилии Кул-Тираса, погибшей у северного побережья. И хотя я последний из команды, чье сердце бьется и кто еще дышит, я не единственный, кто еще бродит по земле! На одном из наших кораблей хранилось великое, ужасное сокровище, и его потусторонняя зловещая сила держит души моих собратьев и не дает им покинуть гниющие остовы кораблей.
在库尔提拉斯有一项传统:在典礼期间,无论是葬礼、婚礼还是生日,我们都会把星光苔融入装饰中。因为这么装扮,那些亡者就能以灵体的形态来到我们中间。
Видишь ли, у нас в Кул-Тирасе есть традиция – использовать украшения из звездного мха в местах проведения важных церемоний: свадеб, рождений, похорон... Это делается, чтобы умершие тоже могли на них присутствовать – в своем духовном воплощении.
弗拉斯·希亚比的香烟声名远扬,连库尔提拉斯的人都知道。每个拜访过斯坦索姆的重要人物都享用过它。泰瑞纳斯国王、光明使者乌瑟尔、大领主弗丁……没错,他们都喜欢希亚比的特选。
Даже в самом Кул-Тирасе люди нахваливают элитный табак легендарного Фраса Сиаби. Все важные гости Стратхольма непременно угощались им. Король Теренас, Утер Светоносный, верховный лорд Фордринг... да, все они были в восторге от особого табака Сиаби.
пословный:
库尔 | 提拉斯 | 船 | 难 |
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
者 | |||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|