底下人
dǐxiàrén
слуга, прислуга; подчинённый; стар. раб
dǐ xiɑrén
① 下人;
② 手下的人;下属:上边没说话,底下人不好做主。
dǐxiàrén
(1) [servants in general]
(2) 下人, 仆人
(3) 所管的人
dǐ xia rén
奴仆或下等人。
官话指南.卷二.官商吐属:「就是刚纔和我一块儿进来的那个底下人,您不是告诉他说是太太先瞧么。」
红楼梦.第四十三回:「这是我们底下人的银子,凑了先送过来。」
dǐ xia rén
servants in generaldǐxiarén
servants; underlings旧称出身微贱的人。多指奴仆。
частотность: #39388
примеры:
人类唯一的希望在地底下。
Последняя надежда человечества под землей.
侦察兵就在敌人眼皮底下活动。
Разведчики действовали под носом у врага.
不…小的不敢。他人就在甲板底下。
Да... понятное дело. Он в трюме под палубой.
有人住在这底下过。注意,是“过”。
Здесь раньше жили люди. Ключевое слово "раньше".
感觉这东西底下一定有死人骨头。
Мне каждый раз кажется, что на дне таких штук лежат скелеты.
暗中在桌底下用脚踢了一下旁边的人
Незаметно под столом толк ногой соседа
我想这底下的人应该不喜欢访客吧。
Похоже, гостей тут не ждут.
人类也好,非人种族也好,都在废墟底下死在一起。
Люди и нелюди погибли в огне и под развалинами.
我打算在教堂底下的墓窖里埋葬一个人。
Я бы хотел похоронить человека в склепе под церковью.
关在地底下两百年连机器人都会发疯。
Провести в изоляции под землей 200 лет? От такого даже робот свихнется.
别相信那个人。他私底下在忙一些事情。
Ему нельзя доверять. Он явно что-то замышляет.
被杀死的人只会使它们底下的土地更加肥喔。
Тела их жертв удобряют почву, на которой растут эти растения.
人人都知道下手的是底密尔。人人都怀疑买凶的是伊捷。
Все знали, что разрушения были делом рук Димиров. Все подозревали, что наняли их Иззеты.
有人花了好大一番工夫,保护底下的东西。
Кто-то из кожи вон лез, чтобы защитить то, что здесь спрятано.
让我想起钻石城。有钱人住上头,其他人住底下。
Прямо как в Даймонд-сити. Богатые наверху, все остальные внизу.
这个镇地底下的隧道连接着矮人矿区的要塞。
Так вот под городом проходят туннели, которые соединяют крепость с краснолюдскими шахтами.
这有没有让你想起某个人?就是底下的那个家伙……
Он тебе никого не напоминает? Того парня внизу...
石头穴居人居然从我们老家底下挖了条路上来了!
Каменные трогги нашли способ вылезать на поверхность из-под наших домов!
我是人们指甲底下的脏东西。拜托,我们说点别的吧。
Я — грязь под ногтями человечества. Прошу вас, давайте сменим тему.
寻人启事这种东西,明明私底下和我说一声就行…
Если вам нужно найти кого-то, то вы могли просто обратиться ко мне наедине...
就因为这样,我很担心她……或者说,我担心我底下所有的人。
Вот почему я беспокоюсь за нее... и, если уж на то пошло, то и за всех моих людей.
至少是在私底下。原本大可以在所有人面前羞辱你的。
По крайней мере, все это произошло не на глазах у людей.
别想在我的眼皮子底下杀人,我绝不允许!不许在我的宫殿附近!
И я не допущу никакого убийства. Только не рядом с моим дворцом.
但是底下有这么多敌人,飞起来一定会被攻击的。
Внизу полно чудовищ. Они постараются напасть на нас сразу после взлёта.
天底下每一位孤狼?问他,他的团体在这附近有多少人?
Каждый Одинокий Волк в этих краях? И сколько же ребят из его стаи нынче тут собралось?
是那些该死的狼人!他们在我眼皮底下潜入了山洞。
Эти чертовы воргены! Они проскользнули за моей спиной в пещеру.
你得非常努力工作,才能让这底下的人们另眼相看。
Вам придется сильно постараться, чтобы произвести впечатление на кого-либо.
一只合成人。一直都在我们眼皮底下。杀了它是正确的决定。
Синт. Прямо у нас под носом все это время. Но вы поступили правильно.
有人费好大一番工夫挖出了这个洞。不晓得底下有什么?
Выкопать такую яму было непросто. Интересно, что же там на дне?
快来看,这里有一个诺德人遗迹。谁知道底下是什么?
Смотри. Старинные нордские развалины. Кто знает, что там внутри?
地表的人们过着非常悲惨的生活,让我庆幸自己生活在这底下。
Людям на поверхности живется очень нелегко. Я благодарен судьбе, что нахожусь здесь.
这底下大部分人都会同意你的说法,我爸有点特立独行。
Большинство здесь с тобой согласится. Мой папа в некотором роде одиночка.
请您原谅,法官大人!他一定是从看守眼皮底下溜走了。
Ваша честь! Прошу прощения... видимо, он ускользнул от надзирателя.
很好。天底下第一伤心事,莫过于有人不懂妥善使用武器。
Это хорошо. Нет ничего более жалкого, чем человек, который не умеет обращаться с оружием.
法官大人!请您原谅——她一定是从看守眼皮底下溜走了。
Ваша честь! Прошу прощения... видимо, она ускользнула от надзирателя.
从哪儿来的回哪儿去吧,阿尔贡人。免得我把你踩在靴子底下。
Убирайся в свои болота, рептилия. А то пойдешь мне на сапоги.
这里的人似乎自己过得不错,真好奇他们底下做了些什么。
Кажется, это поселение неплохо устроилось само по себе. Интересно, с кем и о чем они договорились?
这样就能和特瓦林对等战斗了,天底下最好的诗人前来助拳
Имея такого первоклассного барда, как я, мы уравняли шансы с Двалином.
如果不想遇到任何人……或是任何东西……那就蛮适合住在这底下的。
Мне не очень-то хочется встретить человека... или существо... которому нравилось бы жить здесь.
<武器还在你手上,你需要在巨人眼皮底下神不知鬼不觉地行动。>
Оружие все еще при вас. Нужно только аккуратно проскользнуть мимо великанов, чтобы они вас не заметили.>
有些人类在地底下建造很迷你的房间,里面放了不少好东西。
Один человек сделать крошечная комната под землей, внутри много хороших штук.
哪些生物会躲在人类面纱底下来到这个世界,你永远也不知道。
Никогда не ведомо, что за создание под покровом человеческим на свет приходит.
有人在这学习,这是肯定的,但他们也会私底下研究,通常是秘密进行的。
Есть, конечно, и другие ученые, но они работают поодиночке и часто вынуждены скрываться.
所以兽人的远征结束了,但谁又知道这座洞底下有多少亡灵呢?
Значит, с орками покончено. Но кто знает, сколько еще нежити в пещере?
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
纽若克人将神器师看作考古学家,厘清谬误好看见底下埋藏的事实。
Нейроки считают механиков археологами, расчищающими фальшь, чтобы увидеть скрывающуюся под ней правду.
她就是个糟糕的领导者,好的领导者应该照顾底下的人,并知道如何管理他们。
Значит, она не годится в лидеры. Хороший руководитель заботится о своих людях и умеет распределять им работу.
你依照我的指示,在其他人眼底下伪装成黎明守卫,去杀死无辜的人。做的好。
Тебе удалось выполнить мои предписания и убить жертву на глазах у всех. При этом на тебе была форма Стражи Рассвета. Очень хорошо.
就算在阿娜芬札被处死之后,仍然有许多人在私底下坚持过往的信仰。
Даже после казни Анафензы многие тайно сохранили веру в путь предков.
我们每个基地都深藏在地底下,预测分析机器人说这是最安全的做法。
Все наши базы были подземными. ПАМ говорит, так безопаснее.
пословный:
底下 | 下人 | ||
1) низ, внизу; ниже, под (послелог)
2) низший, следующий (по порядку)
3) низкий, презренный, низменный; подлый; вульгарный; циничный
4) впредь, в дальнейшем
|
1) слуга, служитель, прислуга; челядь, мелкий люд
2) уничижит. я; Ваш покорный слуга
3) бесталанный (никчемный) человек; заурядная личность
4) народ, простой народ
|