废嘴皮子
_
talk nonsense; waste one’s breath
fèi zuǐpízi
talk nonsense; waste one's breathпримеры:
嘴皮子利害
острый на язык
磨(耍)嘴皮子
болтать языком; молоть языком; балагурить
他就会耍嘴皮子。
Он только и умеет, что говорить.
这可是磨嘴皮子的事。
It’ll take a hell of (a lot of) talking to settle this.
- 老李!那个人怎么样?
- 她呀!就会耍嘴皮子。
- 她呀!就会耍嘴皮子。
- Лао Ли, тот человек что из себя представляет?
- ТотТолько и может, что болтать.
- ТотТолько и может, что болтать.
成天磨嘴皮子不干活,还能建设好社会主义?
How can you build socialism if you just blah-blah and don’t do a stroke of work?
пословный:
废 | 嘴皮子 | ||
1) отказаться от; бросить
2) непригодный, негодный; отбросы; отходы
|
1) рот; губы
2) перен. дар речи, умение говорить
|