废话
fèihuà

1) лишние слова, пустые слова, вода
他的报告很多废话 в его докладе много воды
2) пустая болтовня, вздор, чушь, ерунда
废话! Чушь!
fèihuà
(пустая) болтовня, пустые разговоры; вздорЭто уж точно
лишние слова; трепать языком
fèihuà
① 没有用的话:废话连篇 | 少说废话。
② 说废话:别废话,快干你的事去。
fèihuà
[superfluous words; nonsense; rubbish; twaddle phrase; senseless talk] 没有意义的话
说了一大堆废话
fèi huà
nonsense
rubbish
superfluous words
You don’t say!
No kidding! (gently sarcastic)
fèi huà
superfluous words; nonsense; rubbish:
讲一大堆废话 talk a load of garbage
少说废话! No more nonsense!
真是废话,我不相信它。 What rubbish, I don't believe it.
她总是在说废话。 She talks rubbish all the time.
fèihuà
superfluous words; nonsense; rubbish
废话!这还用你提醒? OK! OK! I don't need you to remind me.
1) 无用的话。
2) 说无用的话。如:赶紧做,别废话啦!
частотность: #6434
в русских словах:
байда
废话, 胡说八道
барахольщик
2) 〈俗〉爱说废话的人, 胡说八道的人; 爱吵闹的人
без лишних разговоров
废话少说 fèihuà shǎoshuō
вздор
胡说 húshuō, 胡诌; 谰言, 废话
вода
6) перен. (о чём-либо бессодержательном) 空话 kōnghuà, 废话 fèihuà
в его докладе много воды - 他的报告很多废话
водотолчение
〔中〕〈口, 不赞〉空话, 废话; 空谈. заниматься ~ием 说废话, 空谈.
враки
(вздор) 废话 fèihuà, 瞎话 xiāhuà; (ложь) 谎话 huǎnghuà
враньё
2) (ложь) 谎话 huǎnghuà; (вздор) 废话 fèihuà
глупость
3) (чепуха) 废话 fèihuà; (нелепость) 无聊 wúliáo
дребедень
〔阴〕〈口〉废话, 胡说; 无谓的琐事; (用作集)零零碎碎的小玩意儿, 零碎东西.
жевать сопли
Хватит жевать сопли! - 不要再乱说废话,要开始行动!
зарапортоваться
信口开河 xìnkǒu kāihé; (завраться) 说废话 shuōfèihuà
многословие
废话连篇 fèihuà liánpiān, 啰嗦 luōsuō
многословный
废话连篇的 fèihuà liánpiān-de, 话多的 huāduōde, 啰嗦的
набор слов
废话连篇
наговаривать
наговорить чепухи - 说许多废话
нагородить
-ожу, -одишь 或 -одишь; -оженный〔完〕нагораживать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴修建(许多栅栏、围墙、间壁等). ~ заборов 修建些栅栏. ⑵乱堆, 乱放(许多东西). ~ вещей 乱堆东西. ~ кучу всякого хлама 堆了许多无用的东西. ⑶〈转〉说 (或写)一大堆(废话等). ~ чепухи 胡说八道.
накричать
накричать всякого вздору - 喊叫着说出各种废话
наплести
2) разг. (наговорить вздора) 瞎编 xiābiān, 编造废话 biānzào fèihuà
околёсица
废话 fèihuà, 胡言乱语 húyán-luànyǔ
праздный
праздный разговор - 空谈; 废话
прокудахтать
废话
пустословие
废话 fèihuà, 空话 kōnghuà, 无聊的话 wúliáode huà
пустословить
空谈 kōngtán, 说无聊的话 shuō wùliáode huà; 说废话 shuō fèihuà
словесный понос
啰嗦, 冗赘; 冗词, 赘语, 废话
словоблудие
〔中〕〈蔑〉空话, 废话.
словоизвержение
〔中〕〈讽〉空话连篇, 长篇废话.
тошный
-шен, -шна, -шно〔形〕 ⑴〈俗〉令人恶心的. ~ дух 令人恶心的气味. ⑵〈口〉使人厌烦的, 讨厌的. ~ая болтовня 讨厌的废话. ~ человек 讨厌的人.
хуеплёт
груб. (лгун) 爱撒谎的人; (болтун) 爱说闲话的人, 废话连篇的人
язык без костей
多嘴, 好说废话
языком трепать
разг. 胡扯; 说废话
синонимы:
примеры:
他的报告很多废话
в его докладе много воды
说许多废话
наговорить чепухи
喊叫着说出各种废话
накричать всякого вздору
讲一大堆废话
наговорить ерунды
少说废话!
поменьше болтай! не говори ерунды!
真是废话,我不相信它。
What rubbish, I don’t believe it.
她总是在说废话。
She talks rubbish all the time.
少废话!
поменьше болтай! не говори ерунды!
废话莫说。
Don’t talk rubbish.
废话!这还用你提醒?
OK! OK! I don’t need you to remind me.
别说废话!
без лишних слов!
别说废话了
хватит тебе болтать; хватит болтать; хватит воду лить
[直义] 舌头里没有骨头.
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
язык без костей
废话连篇!
Бред собачий!
你说的这一切都是废话。
Всё, что вы сказали - полный бред.
不好意思,这都是废话!
Извини, но это просто чушь!