开始期
_
elementary period
elementary period; elementary period
примеры:
这么多冰雾花!我已经开始期待「它」的效果了!
Столько туманных цветов! Не терпится увидеть результат!
应战之际,我开始期待这个挑战。我会比独眼奥拉夫更出名!
Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого!
在你的旅程终点,圣杯也许和你一开始期待的完全不同…
В конце твоего странствия Грааль может оказаться совсем не тем, что ты вначале ожидал найти.
开始的时期
начальный период
定期航班开始营运
открывать реглуярные рейсы
开始法庭审理的期限
срок начала разбирательства в судебном заседании
预订明年的期刊开始了
открылась подписка на журналы на будущий год
为期10天的展销会于昨天开始。
A 10-day display and sale opened yesterday.
新法令下个星期一开始实施。
The new law is applicable from next Monday.
这个学期将于九月七号开始。
This term will begin on September 7th.
预定日期(预定完成或开始某一行动的日期)
намеченная дата
那些新规章将于下星期开始实施。
The new regulations will be put into force next week.
别被骗了。艰难的时期已经开始了。
Не обманывайся. Плохие времена уже начались.
我开始觉得你期待这个跟我一样多!
Я начинаю думать, что тебе все это нравится не меньше, чем мне.
就在期末考前,我们开始埋头苦读。
We all knuckled down to study just before final exams.
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
学生登记上的这门课将于星期四上午开始。
The registration of students for the course will begin on Thursday morning.
这男孩子的嗓音在发育期开始变得粗声粗气。
The boy’s voice is beginning to crack at the age of puberty.
我本来已经开始不期待有任何人能来帮我了。
Я уже потерял надежду.
他开始调查火灾的原因,接着调查了三个星期。
He started an inquiry into the causes of the fire, and prosecuted it for three weeks.
别看中断了很长的时期, 可是他又开始学起俄语了
несмотря на длительный перерыв, он снова взялся за изучение русского языка
俄罗斯国家杜马2009年春季会期由1月11日开始,至7月19日结束。
Весенняя сессия Государственной Думы 2009 года продолжалась с 11 января по 19 июля.
从一星期前我的鸡开始消失。那些怪物每次只拿走一只。
Куры начали у меня пропадать - с неделю как. И все по одной забирают, гады.
她的记忆刚刚开始浮现。真实的记忆,而不是幼儿时期汹涌的阴霾。
Воспоминания пришли к ней недавно. Настоящие воспоминания, а не туманные дали детства.
他即将开始他的总统任期。After breakfast it began to snow。
He is about to begin his term as President.
嫉妒?他多大了——80岁?∗90∗岁?你不是说他从大革命时期就开始躲藏了吗?
Из ревности? Сколько ему было? Восемьдесят? ∗Девяносто∗? Ты же говорил, он прятался с самой революции.
我们……开始质疑我的善举。她觉得这个镇上的人们变得懒惰,只会期待着施舍。
Мы... часто спорим по поводу моей благотворительности. Она считает, горожане совсем разленились и надеются только на милостыню.
我成功找到了资料,所以学士已经开始撷取资料,他工作期间我必须让他活着。
Мне удалось обнаружить терминал. Скриптор приступил к извлечению данных. Мне нужно защищать его.
她是不是说了∗超过16年的工作经历∗?她肯定是从青少年时期就开始编程了。
Она сказала ∗более 16 лет∗? Должно быть, она начала программировать, еще когда была подростком.
系统即将开始维护,游戏将在5分钟后关闭。很抱歉,在此期间不能发起进攻。
Через 5 минут игра ненадолго станет недоступна в связи с техническими работами. Нападение в этот период будет невозможно.
九点半到这儿报到。你开始周薪200美元,在三天培训期间享受全额工资。
Report here at9: 30, and you'll get on the floor at$200 a week and receive full pay during your three day of training.
它们几个星期前开始攻击石壁堡垒。我的人马成功将它们击杀,但是它们还是一直来。
Первый раз они напали на Бастион несколько дней назад. Мои ребята их убивают, а они опять возвращаются.
发了几期以后,虽然不是每个人都同意我的论点,但是大家的确开始接收不同的想法了。
После первой пары выпусков со мной, конечно, не все согласились но зато все хотя бы прислушались.
你最近的表现我很难接受,或许我也有点责任吧,或许是我一开始没把我的期望讲清楚。
То, как ты себя ведешь это нездорово. Может, я тоже в этом виновата. Может, я с самого начала недостаточно четко выражаюсь.
“是的,没错。”他点点头。“可惜,那晚我没有上班。自从上周一,我就开始为期两周的休假了。”
Ага, — кивает он. — Вот только в ту ночь я не работал. Я с прошлого понедельника в отпуске на две недели.
但他们发现他有多聪明、知道他会对第三期带来莫大贡献后,便开始密切监视他。
Но после того как они поняли, насколько он умен и как он может помочь им с Третьей фазой, они установили за ним постоянное наблюдение.
这样只会持续一两天,最多一星期。然后她的情绪会变坏,又会开始感觉到∗诅咒∗的存在。
Этого хватит на день-другой, в лучшем случае на неделю. Потом настроение у нее испортится, и она снова почувствует ∗проклятие∗.
南北战争早期的前线近战单位,出现於双方都开始组建更大型的单位(步兵军团)之前。
Передовой юнит ближнего боя времен гражданской войны, использовавшийся до того, как обе стороны начали использовать более крупные соединения (Пехотные корпуса).
然而,真正的幸福比其它一切都更加珍贵,可在一国之君的统治期间又好似白驹过隙。就像夜莺一般,那歌声只在日落之时才会听到。一种疾病击垮了我,我的身体开始枯萎了。
И все же истинное счастье, что драгоценнее королевской власти и намного ее быстротечнее, было с нами лишь до конца первого года нашего союза. Меня подкосил недуг, и я начал увядать.
核口世界万圣节盛大鬼怪秀下星期开始。请到主售票中心为这夜晚的活动购买门票。
На следующей неделе в "Ядер-Мире" пройдет "Хэллоуинский фестиваль кошмаров". Билеты на это ночное представление можно забронировать в центральной кассе.
但如果你是指我个人,在这个非常时期……也许他们开始明白巨龙回归的意义是什么了。
Если ты обо мне лично... может быть, они начали понимать, что значит возвращение драконов.
你当我是什么人?乞丐吗?打从泰伯·赛普汀时期开始,我们家族就是有债必还,决不食言。
Я кто, по-твоему, попрошайка? Моя семья всегда отдавала все долги до последней монеты - еще со времен Тайбера Септима.
南北战争的大多数时期中最常见的前线近战单位,出现於双方都开始组建更大型的单位的行动之後。
Передовой юнит ближнего боя времен гражданской войны, возникший после того, как обе стороны начали использовать более крупные соединения.
许多年以来,研究人员就开始探索人们思考问题的方式,期望创建一种能够像人一样思考的计算机。
For many years, researchers have been exploring the way people think in hopes of creating a computer that thinks like a person.
拜托,把一切都准备好,开始制造,然后分发给有需要的人,得花好几个星期的时间。这是个漫长的过程。
Какое там! На то, чтобы все устроить, начать производство и доставить продукт нуждающимся, уйдет не одна неделя. Это долгий процесс.
显然,自从尸检开始,这就是他们一直在期待的场面。警督正在尽量轻描淡写此事,争取能一笔带过。
Понятно, что именно этого они и дожидались с самого начала осмотра. Лейтенант старается говорить самым бесцветным на свете голосом.
建造是在瑞瓦肖公社时期开始的。公社覆灭之后,∗人们∗还在继续工作——他们希望瑞瓦肖西部能够拥有廉价的能源。
Его строительство началось во времена Ревашольской коммуны. После падения коммуны стройку продолжил ∗народ∗ — Западный Ревашоль нуждался в источнике дешевой энергии.
是时候开始思考假期要做什么了。你觉得去爱尔兰六星期听起来如何?都柏林、戈尔韦海湾、瓦特福。
Пора подумать об отпуске. Не хочешь провести 6 недель в Ирландии? Дублин, залив Голуэй, Уотерфорд.
你停了下来。她期待着你什么。你马上开始模仿你唯一知道的一个人类仪式——伸出你的手大声说“很高兴认识你”。
Вы застываете. Она чего-то от вас ждет. Имитировать единственный ритуал смертных, в котором вы точно уверены, – протянуть руку и громко, отчетливо произнести: "Приятно познакомиться".
我们上星期花了一整周的时间将这种草除光,可它们的根目前仍然还在土壤里,似乎又开始恢复生长了。
Мы пололи сорняки всю прошлую неделю, но оставшиеся корни опять дали всходы!
你的殖民地初期的健康值根据游戏困难度设置决定。从你建造第一座城市时起,这一数字便会开始下降。
Количество здоровья, с которым начинает игру ваша колония, определяется уровнем сложности игры. Как только вы построите свой первый город, здоровье начнет снижаться.
本校即将举办第一学期的标准化测验。我们将在下个月的周六开始进行模拟考,请找约瑟芬修女报名。
Приближаются осенние экзамены. У сестры Жозефины вы можете записаться на подготовительные занятия, которые будут проводиться со следующего месяца по субботам.
哦,我的故事现在已经说滥了——在塞西尔的拮据时期开始前,我曾经是个快乐又富裕的人。不过,人总得吃饭,你知道的。
О, в моей истории нет ничего интересного. Раньше я был счастливым, преуспевающим человеком - но потом в Сайсиле настали тяжелые времена. А есть хочется всегда, знаешь ли.
是啊……我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。
Ага... Я немного надеялась, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу. Такое ощущение, что я постепенно превращаюсь в собственного отца — коррумпированного дельца.
大概是一个星期前。当时波林消失了,梅里克和托米尔去找他,这次两个人都没回来…我开始觉得害怕了。
С неделю тому назад. Тогда Воибор пропал. Несток и Томил пошли его искать - тоже не вернулись... Я вот испугался.
如果你在冰霜节期间开始新一轮的竞技模式,埃霍恩会先让你赢一场!怎么样,拉格纳罗斯可没这么大方吧。
Ахун дарит одну победу без боя каждому, кто начнет сражаться на арене в ходе Ледяного Снеговорота! Смог бы так Рагнарос? Вряд ли.
不过如果你要问我个人(对他们)的看法,特别是在这个时期……他们有可能开始明白龙的回归代表着什么了。
Если ты обо мне лично... может быть, они начали понимать, что значит возвращение драконов.
早期的水手认为他们是心理错觉,或只当成是海牛。随着愈来愈多船被列为因「海牛攻击」而失踪,真相开始大白。
Ранние мореплаватели считали их миражами или, может быть, ламантинами. Но после встречи с этими «ламантинами» столько кораблей пропало без вести, что их истинная природа постепенно стала проясняться.
我一直隐约期望着你能在我们开始之前结束这一切……我感觉自己越来越像父亲,变成一个腐败的商人了。我不喜欢这样。
Хотя я все-таки надеюсь, что ты положишь этому конец, прежде чем мы успеем заварить кашу... Боюсь, я начинаю постепенно превращаться в собственного отца — коррумпированного дельца. Мне это не нравится.
四处打听后,你得知蒙德正处于「风花节庆典」期间。不熟悉节日的你被氛围所感染,也开始逐步了解这一重要的蒙德节日。
Вы узнали от жителей Мондштадта, что сейчас в городе проводится Праздник ветряных цветов. Вы никогда не слышали о таком празднике, но всё же праздничное настроение города и его жителей заставляет вас погрузиться с головой в это мероприятие.
一声低吼,这只狗开始流涎,神色中透露出兴奋与期待。它的眼神变得尖锐冷酷。突然,它似乎恢复了意识,悲嗥了起来。
Негромкое рычание. У пса начинает течь слюна, он облизывается. Взгляд делается холодным и застывшим. Внезапно, словно опомнившись, он начинает скулить.
一开始合成人就是机器,早期机型到现在都还在联邦游荡。有时他们会夷平城镇,把剩下的资源都拿到不知道哪里去。
Сначала это были просто машины. Ранние модели до сих пор бродят по Содружеству. Иногда они уничтожают какой-нибудь город и растаскивают то, что остается, одному Богу известно куда.
每位学生应该要先从死尸开始练习。伤口缝得差,死尸也不会怨恨医生。只要医生能分辨手脚,那就可以接着处理非末期病人。
Студентам надлежит начинать практиковаться на трупах. Плохо зашитый мертвец в суд не подаст. Когда начинающий хирург научится отличать ладони от ступней, можно назначать ему пациентов, из тех, кто не при смерти.
随着供奉与成长,忍冬之树开始渴求更多力量。通过遍布龙脊雪山的根系,它能发现地脉中周期性涌现的「绯红玉髓」。
Принимая подношения и продолжая свой рост, Дерево вечной мерзлоты стало требовать большей силы. Оно научилось обнаруживать появляющиеся в расползшейся по всему Драконьему хребту корневой системе багровые агаты.
然而几个月前,一切都变了。有人开始定期探视他……每周一到两次。那是个奇怪的男人,沉默寡言。我有点疑心,但他的证件是真实且合法的。
Но пару месяцев назад его стали постоянно навещать – раз, два в неделю. Посетитель был весьма странный. Такой тихий тип. У меня возникли подозрения, но все его документы были в полном порядке.
公元前922年,奥索尔孔开始了对埃及长达35年的统治。他治下的埃及处于第二十二王朝时期,而他本人也因此成为利比亚伟人之一。
Осоркон правил в Египте 35 лет, с 922 года до н. э. Он был одним из величайших ливийских фараонов Египта Xxii династии.
骰子牌戏||在一位骰子收集者的日记里,宣称骰子牌戏如何在尼弗迦德战争期间,由暗沈之水村开始广为流传。在那地方应该挤满了许多狂热爱好者。
Покер||В дневнике одного коллекционера игральных костей сказано, что игра в покер с костями стала особенно популярной в деревне Темноводье во время войны с Нильфгаардом. В этом районе до сих пор можно встретить отличных игроков.
我们就从黑鸦堡垒的渡鸦庭院开始搜查。黑鸦堡垒是上古之战时期的暗夜精灵英雄——库塔洛斯·拉文凯斯的老家。我的一些祖先就埋葬在那边的墓地里。
Мы начнем поиски с Вороньего двора в крепости Черной Ладьи. Эта крепость ночных эльфов была родовым поместьем лорда Курталоса Гребня Ворона, героя Войны древних. На местном кладбище покоятся и мои предки.
这个灵魂看向远处,举起了手臂,似乎期待什么人能来救她。当然,根本没有从天而降的救星赶到。她开始对着空气绘出另一种图案...
Призрак смотрит вверх и поднимает руки, словно в ожидании того, что спаситель явится с небес ей на помощь. Конечно же, никто не появляется, и она начинает выводить в воздухе новый узор...
熟练的技工与艺术家开始重新发现古典世界中人们熟知的体系与科技。城市人口在黑死病期间遭到了严重打击,能够替代人力的机械便愈发重要起来。
Мастера и ремесленники заново открыли многие позабытые античные технологии. В условиях нехватки рабочих рук после эпидемий чумы востребованность машин и механизмов возросла.
由于第四纪年初期红山开始大规模的喷发,使得索瑟海姆的南部被火山灰给覆盖,此后凝灰鬼便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
开始处理新型号的机车。原子前期的。本来看起来只是油门有些棘手,但结果发现缆线上有更严重的问题。几乎都要完全分解了。会用白金零件作更换。
Начали работу над мотоциклом новой модели. Доатомным. Сначала думали, просто дроссель заедает, но все оказалось сложнее. Тросы практически полностью износились. Будем менять на платиновые.
пословный:
开始 | 始期 | ||