开设
kāishè
основать, учредить, открыть (напр. фабрику, лавку); вводить (напр. учебный курс, дисциплину)
kāishè
основать; открыть
开设代表处 [kāishè dàibiăochù] - открыть представительство
kāishè
① 设立<店铺、作坊、工厂等>。
② 设置<课程>:开设公共关系课。
kāishè
(1) [establish]∶开办; 设立
在河岸上开设一座工厂
(2) [offer]∶设置
开设新课
kāi shè
设立、设置。
如:「最近学校新开设一门课程。」
kāi shè
to offer (goods or services)
to open (for business etc)
kāi shè
(设立) open; set up; establish; found:
开设商店 open a shop
开设医院 establish a hospital
(设置) offer (a course in college, etc.):
听李博士开设的课程 attend a course by Dr. Li
在大学开设世界语课程 establish a course in Esperanto at a university
大连大学开设自然科学和人文科学课程。 Dalian University offers courses in science and in the humanities.
kāishè
open (shop/etc.); offer (course/etc.)
教授们开设了很多新课。 The professors are offering many new courses.
establish; open; float
1) 设立。
2) 筹划;运用。
3) 列举。
4) 设置(课程)。
частотность: #4871
в русских словах:
открывание
开设
открывать
6) (класть начало существованию, деятельности чего-либо) 开办 kāibàn, 开设 kāishè; 开放 kāifàng
открывать продовольственный магазин - 开设食品店
открываться
6) (начинать своё существование, деятельность) 开办 kāibàn, 开设 kāishè
открылся новый универмаг - 开设了新的百货商店
прокрустов
-о: прокрустово ложе〈书〉普洛克路斯忒斯的床; 削足适履, 强行的衡量尺度(古希腊神话中强盗普洛克路斯忒斯开设一黑店。店内设有一床。旅客投宿时, 将身高者截短, 矮者则强行拉长, 使与床的长短相等).
синонимы:
примеры:
开设食品店
открывать продовольственный магазин
开设了新的百货商店
открылся новый универмаг
开设代表处
открыть представительство
欧洲统计员训练班为前苏联各国开设的训练课程
Programme for Training European Statisticians for the countries of the former Soviet Union; TES programme for the countries of the former Soviet Union
开设商店
open a shop
开设医院
открыть больницу; развертывать госпиталь
听李博士开设的课程
attend a course by Dr. Li
在大学开设世界语课程
establish a course in Esperanto at a university
大连大学开设自然科学和人文科学课程。
Dalian University offers courses in science and in the humanities.
开设一个慢班
start an adjustment class.
开设预科
inaugurate a preparatory course
教授们开设了很多新课。
Преподаватели ввели много новых курсов.
开设银行账户
открывать банковские счета
судовые холодильные установки и системы кондиционирования воздуха 船用冷却设备和空气调节系统(摩尔曼斯克国立科技大学所开设课程)
СХУ и СКВ
新开设
основать что; вновь открыть что
指挥所通信枢纽开设
развертывание узла связи пункта управления
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
没错,就是那个洛妮卡,在沙塔斯城里开设“盗贼学校”的家伙。
Ага, та самая Лоника, которая организовала Школу разбоя в Шаттрате.
你应该也听说了,「霄市」里的各个商摊,就是为了筹建这个「明霄灯」而开设的。
Вы, наверное, слышали, что все торговые лавки на Ночном рынке работают, чтобы помочь в строительстве лунного фонаря.
弹奏诗琴的技巧,可是吟游诗人的秘密哦。如果总结成一本教材,也许还能开设新的教学班!
Искусство игры на лире - секрет бардов. Если бы мы объединили всё это в один учебник, то, наверное, смогли бы создать новую область знаний!
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
「霄市」上的摊位,是璃月各路商行一年一度、难得不为赚钱,只为筹集「明霄灯」的建设资材而开设的。
На Ночном рынке ты встретишь торговцев со всего Ли Юэ. Но они здесь не для того, чтобы заработать денег. Все вырученные средства пойдут на постройку лунного фонаря.
没错,这里就是至冬国在璃月开设的银行。
Верно. Это банк на территории Ли Юэ, которым управляет Снежная.
这是「至冬」在璃月港开设的银行,我们入乡随俗地采用了璃月的建筑风格…
Это банк из Снежной, работающий на территории Ли Юэ. Здание банка построено в соответствии с местным архитектурным стилем.
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。也许,应该向千岩军报告这件事…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Возможно, вам следует доложить об этом Миллелитам...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。为了防止他破坏海灯节,你与派蒙决定继续追查下去…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Чтобы помешать ему нарушить Праздник морских фонарей, вы с Паймон решаете продолжить расследование...
这里是北国银行,也是至冬国在这里开设的银行,也是唯一一家非璃月本土的银行。
Перед тобой Банк северного королевства, который Снежная открыла в Ли Юэ. Здесь это единственный иноземный банк.
开设人道走廊
открыть (создать) гуманитарный коридор
我在各地都打过工,我甚至想开设我自己的矿场,但总是没那么容易。
А то как же. Пришлось поработать - то тут, то там. Хотел было собственную шахту открыть, но на это средства нужны немалые.
他承诺给我一块有城堡的土地。我可以重新开设蝮蛇学派。或许狼学派也能在那里找到一席之地。
Он обещал мне кусок земли с замком, где я смог бы восстановить Школу Змеи. Может, там нашлось бы место и для Школы Волка.
开设市场摊位受市政法令管制。
The opening of a market stall is governed by municipal fiat.
我在香港开设的商行破产了,落得个身无分文,只得靠在船上做工抵偿船费才回到家乡。
My firm in Hongkong went bankrupt and left me penniless, and I could only get home by working my ticket.
开设一门新课程
initiate a new course of studies
当学校开设新的数学课时,许多家长对此感到迷惑不解。
When new math was introduced into schools, many parents were perplexed by it.
这学校开设推销技术课程。
The school offers a course on salesmanship.
这几百年来树林里钻出的最可怕的东西也不过是獾而已。接着秘源猎人跑了出来,然后又是来此开设商店的定居者,而城镇的规章制度需要哪怕一个我们这种人来监督。
Уже много веков в местных лесах не водится ничего опаснее барсука. Постепенно воинов сменили торговцы и ремесленники, однако по уставу в поселке должен был оставаться хотя бы один искатель Источника.
请在设施完全停止之前留在座位上。离开设施时请记得随身物品,并注意脚步。
Пожалуйста, до полной остановки кабины оставайтесь на месте. Не забудьте забрать свои личные вещи и будьте внимательны при выходе из аттракциона.
没鼻子芭比是个微不足道,却怀着宏图大志的计划者。她开设商店的每个地方都会成为行动基地。
Безносая Бобби мелкая авантюристка с большими планами. Любое место, где она поселится, неизменно превращается в ее штаб-квартиру.
第三轨酒馆开设于旧地铁站遗址,店内提供现场爵士乐演奏、烈酒,以及认识坏人的机会。
В клубе "Третий Рельс", построенном на развалинах старой станции метро, можно послушать живой джаз, выпить и посмотреть на местных негодяев.
一定有人在这儿开设了秘密博物馆,戈登。这些都是人类的历史瑰宝。
Смотри, какие сокровища, Гордон. По ним можно изучать историю мирового искусства!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: