异口同辞
yìkǒu tóngcí
см. 异口同声
ссылается на:
异口同声yìkǒu tóngshēng
из разных уст одна и та же весть; [все] в один голос; говорить в один голос; вторить хором
из разных уст одна и та же весть; [все] в один голос; говорить в один голос; вторить хором
同“异口同声”。
唐陈子昂《为乔补阙论突厥表》:“臣具委细问其碛北事,皆异口同辞。”
примеры:
大家异口同声地说 “不行。”
Все единогласно сказали "нет".
他们异口同声地说到:“这主意棒极了!"
Они хором сказали: "Это хорошая идея!"
他因受到异口同声的赞颂而忘乎所以。
He had his head turned by a concert of praise.
“我不知道,”他们几乎是异口同声。
«Я не знаю», — почти в унисон произносят братья.
大家异口同声地称赞她献身教育事业的精神。
Everybody spoke in praise of her devotion to the cause of education.
你听到他们异口同声,同心同念地发出声音,他们口中念叨着你的名字,就像在念魔咒。
Их голоса звучат слитно, как один голос. Один разум, одна мысль. И это твое имя они повторяют раз за разом, как будто оно несет в себе магию.
但是,你们共产党人是要实行公妻制的啊,——整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
Но вы, коммунисты, хотите ввести общность жен, - кричит нам хором вся буржуазия.
пословный:
异口 | 同辞 | ||
亦作“异口”。
1) 不同的说法。
2) 犹众口。参见“异口同声”。
|
1) одинаковая формулировка; [говорить] в один голос
2) стил. повторение, повтор
|