弗兰卡
_
Франка
примеры:
我明白。但如果你改变心意就来找我。我借住在朋友家,就在一个叫做弗兰卡拉兹的村庄附近。
Понимаю... но если ты вдруг передумаешь, загляни ко мне. Я остановился у приятеля, рядом с деревушкой под названием Франколлар.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
太好了。这样的话,我借住在陶森特的朋友家,我们就在那里见,在一个叫做弗兰卡拉兹的村庄附近。
Замечательно. В таком случае, приглашаю в гости. Я остановился здесь у друга, рядом с деревушкой Франколлар.
各位游客,您从远方来到陶森特,没地方可住吗?我在弗兰卡拉兹出租房间。价格朴实(不像在鲍克兰会被剥皮)。空气新鲜,而且窗外卡罗伯塔森林的景色美得令人摒息。
Гость, если ты приехал в Туссент издалека и тебе негде остановиться, предлагаю комнаты в деревне Франколлар. Цены очень доступные (гораздо дешевле, чем у крохоборов из Боклера). Воздух свежий, а от вида из окна на лес Кароберты захватывает дух.
弗兰切斯卡是顶尖的魔术师,能有她相助你就偷着乐吧。
Франческа – первоклассная призывательница. Возьмешь ее в бой – не пожалеешь.
卡兰茜已经死了。梅薇一听到你的名字就诅咒不已。弗尔泰斯特则是在你的面前丧命。至於皇帝么?就我所知,他认为你微不足道。
Калантэ мертва. Мэва бранится всякий раз, как слышит твое имя. Фольтеста убили у тебя на глазах. А император? Как я слышал, для него ты - ничто.
她在我们的曾曾曾曾祖母弗兰西卡·伞菌四十四世出生之前,就已经住在这里了!我们长期生长在她的小木屋旁边,而她每天早上也会以一句“你好吗?”来问候我们。
Она поселилась здесь так давно, что даже наша прапрапрапрабабушка, Франсиска Поган Сорок Четвертая, не упомнит! И с тех пор, как мы выросли у ее хижины, она каждое утро говорила нам "Как поживаете?"
пословный:
弗兰 | 卡 | ||
I 1) служит для записи слога [ka] в иностранных заимствованиях
2) сокр. калория
3) сокр. карточка
4) перехватить; перекрыть (напр., дорогу) 5) сжать; задушить (руками)
II [qiă]1) застрять
2) шпилька; заколка; зажим
3) застава; контрольный пункт
|