弗尔泰斯特
_
Фольтест
примеры:
正如弗尔泰斯特国王常说的那样,尺寸并不重要,关键要好用。
Как любит говорить король Фольтест, важен не размер, а умение пользоваться.
“吾,弗尔泰斯特,以泰莫利亚圣君、索登亲王、布鲁格守护者及其他各种合法称号之名义,做出如下判决……”
Мы, Фольтест, богопомазанный король Темерии, князь Соддена, сеньор-протектор Бругге и т.д., и т.д., нижеследующим повелеваем...
最近,商人雷瓦登和女术士特莉丝‧梅利葛德在约会。不用说,商人公会跟女术士团屋一定想联合起来甘扰泰莫利亚的政局。如果我是弗尔泰斯特,我会感到很害怕。
В последнее время купца Леуваардена и чародейку Трисс Меригольд часто видели вместе. А это означает, что Купеческая Гильдия и Чародейская Ложа решили объединить усилия. Несомненно, это имеет отношение к темерианской политике. На месте Фольтеста я бы поостерегся.
有个狩魔猎人解除了公主身上的咒语,弗尔泰斯特很开心,他把女儿宠坏了。这小女孩从小吸血鬼变成小妓女了。
Какой-то ведьмак снял это проклятие с принцессы, а Фольтест так этому обрадовался, что вконец избаловал девчонку. И маленькая стрыга превратилась во впадающую в детство шлюшку.
松鼠党正在谋杀人类。骑士团正在屠杀非人种族。弗尔泰斯特的士兵正在试图恢复秩序。目前陷入胶著状态。
Скоятаэли убивают людей. Орден истребляет нелюдей, а солдаты Фольтеста пытаются восстановить порядок. Силы у всех равны.
我没办法告诉你...现下我的地位有点不大稳固。如果你帮弗尔泰斯特解决吸血妖鸟的事情,你或许可以替我说话。我就可以把一些事情处理然后自由离去。你意下如何?
Этого я не могу тебе рассказать... У меня слишком шаткое положение. Но если бы ты помог Фольтесту в проблеме со стрыгой, ты мог бы замолвить за меня словечко. Я закончила бы свои дела, а потом Фольтест меня отпустил бы.
等弗尔泰斯特回来,他一定会撵走维雷拉德的。
Когда Фольтест вернется, он наверняка выгонит Велерада.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Еще есть Чародейская Ложа, но о них тебе ничего не известно. А как ты думаешь, почему? Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, нерешенный вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
所有人都抱怨弗尔泰斯特,但你们等著看雅妲坐上王位吧。
Все жалуются на Фольтеста... то ли еще будет, когда на трон взойдет Адда.
弗尔泰斯特看起来很生气,他提到一些关于流血事件的事情…
Фольтест определенно гневается. Он говорил что-то о кровопролитии...
如果弗尔泰斯特悬赏教授的头,他应该挺讨厌火蜥帮的…
Видимо, Фольтеста окончательно достали Саламандры, если он объявил награду за голову Профессора.
只要有一点微弱的希望可以保障非人种族的平等权益,我都愿意冒险!但是,我怀疑是什么迫使弗尔泰斯特国王来谈判的。我们的确在维吉玛成功了,但我们的胜利还是遥远的目标…
Если есть хоть малейший шанс восстановить права нелюдей, я должен рискнуть! Но что заставило Фольтеста пойти на переговоры? Наши успехи - лишь начало долгой дороги к победе...
弗尔泰斯特会很高兴的。与拉多维德的协商显然非常顺利,我们将会多一个坚强的盟友。
Очередная хорошая новость для Фольтеста. Переговоры с Радовидом проходят благополучно. У нас будет сильный союзник.
旧大宅||旧大宅建于很久以前,并且充当泰莫利亚统治者的王座所在,直到弗尔泰斯特王的女儿和他因分娩死去的姊妹变成嗜血的吸血妖鸟重生回来为止。国王不想要杀害他自己的后代,所以他和他的宫廷移到了新建的城堡。没多久之后公主从诅咒中被解放了,但被废弃的宅邸依旧空著且持续恶化。似乎一切都指出这长久以来被遗忘的地方变成了火蜥帮的一个绝佳的藏身之处与行动基地。
Старая усадьба||Старая усадьба была построена очень давно и служила резиденцией правителей Темерии до тех пор пока дочь короля Фольтеста и его сестры не умерла при рождении, чтобы возродиться вскоре в образе кровожадной стрыги. Король не хотел убивать свою дочь, так что он и его двор перебрались в новоотстроенный замок. Через некоторое время принцесса освободилась от проклятья, но заброшенная усадьба оставалась необитаемой и забытой. Все указывает на то, что давно забытое место стало отличным убежищем для Саламандр.
祝弗尔泰斯特得瘟疫!我唾弃这种腐败已久的君主集权制度。
Да холера с ним, с этим Фольтестом! Все короли одинаковые. Я критикую всю эту продажную монархию!
他们要徵召我入军队,好险弗尔泰斯特国王回来了。他会把那些非人种族制伏住的。
Меня хотели призвать в армию. К счастью, вернулся король Фольтест. Он быстро приструнит нелюдей.
放轻松,弗尔泰斯特,我的孩子会统治这块土地,我可不想将它给毁灭。
Расслабься, Фольтест. Моим детям предстоит править этой страной. Я не собираюсь ее уничтожать.
弗尔泰斯特国王公布法令真是太幸运了。
Как нам повезло, что Фольтест продолжает издавать указы и контролирует ситуацию в городе.
那你,狩魔猎人,对于弗尔泰斯特的女儿有什么看法?
А ты, ведьмак? Что ты думаешь о дочери Фольтеста?
杰洛特||几年前,利维亚的杰洛特来到弗尔泰斯特国王的宫廷寻求工作。他获得了解除将王女雅妲变成吸血妖鸟的诅咒,或在一切方法都失败时杀死她的合约。那狩魔猎人勉力地解除了女孩的诅咒,并且发现某位朝臣必须为诅咒一事负起责任。
Геральт||Несколько лет назад Геральт из Ривии явился ко двору короля Фольтеста в поисках заказов на убийство чудовищ. Он получил задание освободить дочь короля Адду от заклятья, превратившего ее в стрыгу, или, если это не удастся, убить ее. Ведьмаку удалось помочь Адде и выяснить, что заклятье было наложено одним из придворных.
弗尔泰斯特为什么不好好派个人处理瘟疫跟魔兽的问题?
Почему Фольтест не займется чумой и Зверем?
弗尔泰斯特最近的一些决定…很奇怪,我认识他很久了…
Видишь ли... в последнее время указы Фольтеста... стали очень странными. Я его знаю давно...
弗尔泰斯特知道这诅咒是有人动手脚。
Фольтест - не дурак и знает, что кто-то намеренно вызвал это проклятие.
弗尔泰斯特的城堡||这城堡是国王弗尔泰斯特在先前王位被这他与他亲姊妹乱伦而生下的吸血妖鸟篡夺之时完成的。宽阔的石造大厅,彩色玻璃窗与拱式天花板,这些都指出在此使用了矮人的技术概念。弗尔泰斯特国王是个非常活跃的统治者,而且经常出外旅行,不过在来到维吉玛时,他喜欢待在附带小庭院的城堡房间里。在王座室里,这位统治者谒见他的臣民,成为他们的请愿者或可信任的顾问。
Замок Фольтеста||Замок построил король Фольтест после того, как в его предыдущей резиденции появилась стрыга - плод кровосмесительного романа между королем и его собственной сестрой. Просторные каменные залы, витражные окна и сводчатые потолки указывают на использование краснолюдских технологий и планов. Король Фольтест - очень активный правитель, он часто путешествует по стране, хотя при посещении Вызимы предпочитает останавливаться в замке вместе с небольшим двором. В тронной зале правитель принимает просителей и доверенных советников. Там же он дает аудиенции простым подданным.
杰洛特,弗尔泰斯特应该知道了团长的背叛。我们必须与国王谈谈。
Фольтест должен узнать о предательстве Великого Магистра. Нам надо поговорить с королем.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特国王是泰莫利亚的统治者。他恩威并施地统治著。弗尔泰斯特以铁腕统治;他是一位坚决且急躁的人。在他的统治之下,泰莫利亚成为北方王国中最具实力的国家。
Фольтест||Король Фольтест - правитель Темерии. У подданных он вызывает страх и уважение. Фольтест правит железной рукой; он решительный и горячий человек. Под его властью Темерия стала самым могущественным королевством Севера.
嗯,你错过了一些是。暴动已经被弭平,弗尔泰斯特在骑士团的大力协助之下重新掌控了这城市。
Довольно долго. Фольтест снова контролирует город. С помощью Ордена, конечно.
你好,杰洛特。弗尔泰斯特要我看看你的进度。
Приветствую, Геральт. Фольтест просил узнать, как продвигаются дела.
无情的弗尔泰斯特是铁血统治者,他唯一的弱点就是他最爱的女儿。
Король Фольтест суров и правит страной железной рукой. Его единственная слабость - любовь к собственной дочери.
弗尔泰斯特国王,我亲爱的父亲,把我当小孩一般看待,而他认为小孩不该涉足政治!很快他就会知道他多么没有眼光!就是这些,你可以下去了。
Король Фольтест, мой возлюбленный отец, по-прежнему относится ко мне, как к ребенку, а детям нельзя вмешиваться в политику. Очень скоро он поймет, насколько он был слеп. Это все, ты можешь идти.
我希望可以说服她嫁给瑞达尼亚的国王,这样对两个王国都有好处。有了弗尔泰斯特的帮助,我们的国王可以永久摆脱所有围绕在他身边的食客。话说回来,瑞达尼亚可以支持泰莫利亚对抗松鼠党的战争。我也不需特别提到贸易增加的好处吧。
Я надеялся убедить ее выйти замуж за короля Редании. С помощью Фольтеста наш король смог бы в результате избавиться от всех насевших на него паразитов. В обмен Редания могла бы помочь Темерии в борьбе со скоятаэлями. Не говоря уже о пользе взаимной торговли.
弗尔泰斯特国王再度提高了关税。真是前途无亮!
Король Фольтест снова поднял таможенные пошлины. Дурной это знак!
在我来看,交通封锁是弗尔泰斯特为他的战争赌注而对商人付出的代价,一般人没办法通过,只有那些有关系的人可以通行。
Насколько я понимаю, карантин - это способ короля Фольтеста отдать военный долг купцам. Обычные люди пройти не могут, но те, у кого есть связи...
我应该以弗尔泰斯特国王朝臣的身份,跟他一起出城的。
Я мог бы уехать из города как придворный короля Фольтеста.
我听说弗尔泰斯特国王想将紫衫列入保护。这真是愚蠢。
Я слыхал, что король Фольтест собирается запретить вырубку тиса. Вот ведь дурь.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
快开门!以弗尔泰斯特王与火焰蔷薇之名!
Открывайте!!! Именем короля Фольтеста и Пылающей Розы!
维尔瓦第是个精明的玩家。你觉得他真的相信这套吗?想像一下泰莫利亚的上流族群与弗尔泰斯特国王是否会把这片他们用武力从我们手中夺回的土地还给我们。想像一下他们是否平等地接纳非人种族…
Вивальди - умный игрок. Ты действительно думаешь, что он может верить в такую чушь? Ты можешь представить, чтобы темерианская знать и король Фольтест добровольно вернули нам земли, которые отняли у нас огнем и мечом? Ты можешь представить, чтобы они начали принимать нелюдей за равных себе... Смешно.
女术士们想要强化她们在弗尔泰斯特国王皇室的影响力,但是失败了。
Чародейкам не удалось усилить свои позиции при дворе Фольтеста.
弗尔泰斯特国王已经宣布,维吉玛正在实施戒严。
По приказу короля Фольтеста, нашего милостивого правителя, в Вызиме объявлено военное положение.
弗尔泰斯特的秘密警察。当我们第一次在奥森弗特相遇时,我帮你躲避了瑞达尼亚的特务,比较厉害。
Тайная полиция Фольтеста, жалкие шпики. Когда мы встретились в первый раз, я помогла тебе скрыться от реданских агентов. Темерианские немногим лучше…
阿尔德堡的贾奎斯||我在被暴动破坏的维吉玛遇到了骑士团长。阿尔德堡的贾奎斯是个行动派的人 - 当弗尔泰斯特国王遭受非人种族突击时,他本人直接领导骑士前往拯救。
Яков из Альдерсберга||Я встретился с Великим Магистром в в охваченой восстанием Вызиме. Яков из Альдерсберга - человек дела - он лично вел рыцарей, которые направились на помощь королю Фольтесту, когда того окружили нелюди.
我听说拉多维德跟弗尔泰斯特在维吉玛会面,说不定两国之间的内战会停歇。或是弗尔泰斯特会多一个女婿喔。
Говорят, король Радовид встречается в Вызиме с королем Фольтестом. Надеюсь, после этой встречи таможенные войны закончатся. Или Фольтест наконец решится выдать замуж свою дочь.
弗尔泰斯特可不是乞丐。我们必须确保所有人都知道那不是某个老头的雕像。
Само собой, кукла должны выглядеть богато и достойно. Фольтест далеко не нищий. Нужно, чтобы все поняли, что это не просто фигурка какого-то старика.
毫无疑问。毕竟非人种族最后下定了决心接受弗尔泰斯特的恩惠。那你呢?你成功了吗?
Без сомнения. Это ведь войска нелюдей решили исход дела. А как насчет тебя? Ты преуспел?
你杀了石化鸡蛇!我代表弗尔泰斯特国王,向你致上敬意。
Так, так, ты убил кокатрикса. Именем короля Фольтеста я объявляю тебе помилование.
一片混乱。但感谢我的间谍,弗尔泰斯特回来了,并试图恢复秩序。
Полный хаос. Благодаря моим агентам Фольтест вернулся и пытается восстановить порядок.
往南,到泰莫利亚。弗尔泰斯特国王欠你一次恩情。很久以前,你替他女儿解除了魔咒。你可能会在那里发现那批盗匪的踪迹。那你呢,特莉丝?
На юг, в Темерию. Король Фольтест тебе обязан. Ты когда-то расколдовал его дочь. Возможно, след бандитов ведет туда. А ты, Трисс?
我一点都不讶异。你成功过一次,虽然几乎要你赔上了性命。吸血妖鸟的出现意味著弗尔泰斯特的结束。许多人说他触怒了众神。记得她最早是怎么变成吸血妖鸟的吗?
Неудивительно. Однажды тебе это удалось, хотя ты чуть не погиб. Появление стрыги означает конец правления Фольтеста. Многие говорят, что он оскорбил богов. Помнишь, как она стала стрыгой?
我受命回到维吉玛。弗尔泰斯特国王很快就会回来。
Я получил приказ возвращаться в Вызиму. Король Фольтест скоро вернется.
弗尔泰斯特要你来处理我们跟半鱼人的问题吗?
Фольтест послал тебя, чтобы ты помог нам с рыболюдьми, верно?
你自己决定。但记住,弗尔泰斯特很爱他女儿。
Поступай, как хочешь. Но помни, Фольтест очень любит свою дочь.
非人种族这次太过分了,不过弗尔泰斯特会搞定他们的。
Нелюди зашли слишком далеко, но Фольтест найдет на них управу.
我倒宁可拿下整个泰莫利亚,因为亚伊文像狐狸一样机警小心。传言他想要和弗尔泰斯特国王谈判。
Будь моя воля, я бы скорее захватил всю Темерию, но Яевинн осторожен и хитер как лис. Говорят, он хочет договориться с Фольтестом.
我听说亚伊文跟弗尔泰斯特正在谈协议。我希望不是。
Говорят, Яевинн и Фольтест договариваются о чем-то. Надеюсь, что врут.
之前白蔷薇旗士的首领,阿尔德堡的贾奎斯把组织的名字改成烈焰蔷薇。除了弗尔泰斯特之外,雅各的权力最大,他的宗教狂热也超越所有人。
Яков из Альдерсберга, когда возглавил Орден Белой Розы, реформировал его, переименовал в Орден Пылающей Розы, а сам стал первым Великим Магистром нового ордена. У него огромное влияние, с которым может соперничать разве что король Фольтест. А религиозный пыл Якова превосходит все возможные формы фанатизма.
他们说骑士团团长跟弗尔泰斯特国王互相看不顺眼。
Великий Магистр Ордена и король Фольтест недолюбливают друг друга. Так при дворе говорят.
太久了。骑士团被粉碎,而且弗尔泰斯特重新获得掌控。
Довольно долго. Орден полностью разбит, Фольтест снова у власти.
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
弗尔泰斯特要你搜寻公主睡眠的石棺。交出任何你找到的证据。
Ты должен их найти. Фольтест предлагает тебе начать с саркофага, в котором спит принцесса. Может, там есть что-то, что нам поможет.
你有非人种族的朋友。帮忙弗尔泰斯特,他也许会重新考虑他对于修剪耳朵和胡子为特定大小的政策。
У тебя есть друзья среди нелюдей. Помоги Фольтесту, и он, возможно, пересмотрит свой указ о подрезании ушей и бород до установленного размера...
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.
完全正确。维雷拉德反应很快,将我们派过来恢复秩序。弗尔泰斯特担心会有更多的战火爆发。
Это верно. Велерад прислал нас сюда, чтобы восстановить порядок. Фольтест не хочет, чтобы начались новые столкновения из-за какой-то провокации.
女法师们想要强化他们在弗尔泰斯特国王皇室的影响力,但是失败了。
Чародейкам не удалось получить влияние на Фольтеста.
你太夸张了。弗尔泰斯特的统治没有那么悲哀啦。
Ты преувеличиваешь. Правление Фольтеста не так уж ужасно.
不太好。弗尔泰斯特国王带著全部朝臣离开了,所以我的顾客都走光了。还有,戒严令一颁布,民众只想买食物,不想买其他的物品。
Не очень-то, по правде говоря. Король со всеми придворными покинул город. Клиентов стало меньше, прибыль упала. К тому же, в условиях военного положения люди предпочитают тратить деньги, делая запасы еды и прочих необходимых вещей.
大胆的弗尔泰斯特说出这些话:「高洁的拉多维德…」
И молвил отважный Фольтест: О, благородный Радовид...
你能进入弗尔泰斯特的宫廷是真的吗?
Это верно, что ты можешь появляться при дворе?
由于王国处于战火中,弗尔泰斯特与邻国达成了协议。
Королевство охвачено восстанием. И Фольтест подписал договор со своими соседями.
那张上面有著我们慈悲统治者弗尔泰斯特封印的皇家敕令,那是可以剥夺他地位的东西!
Королевский указ, закрепленный печатью нашего милостивого короля Фольтеста, о смещении Талера с должности!
有消息指出拉多维德国王要去跟弗尔泰斯特国王谈判。
Прошел слух, что Король Радовид будет вести переговоры с Фольтестом.
泰莫利亚||泰莫利亚王国的纹章是黑底上的银色百合。近年来在国王弗尔泰斯特的明智统治之下,这个强有力的国家获得了更大的影响力。彭塔河流经王国与瑞达尼亚的边界,南方与东方则被山区所围绕,这包含了玛哈坎,矮人与侏儒的依靠,在过去莱里亚与艾德林之地就在这里。泰莫利亚的首都市维吉玛,位在维吉玛湖畔。第二大的城市是马里波。泰莫利亚铸造它自己的货币-奥伦。最广为流传的宗教是梅里泰莉崇拜与永恒之火信仰。泰莫利亚是烈焰蔷薇骑士团总部与许多骑士的家。
Темерия||На гербе Темерии изображены серебряные лилии на черном фоне. За последние годы это могучее королевство приобрело еще более значительное влияние благодаря правлению Его Величества короля Фольтеста. За рекой Понтар Темерия граничит с Реданией. С юга и востока королевство окружают горные цепи, включая и Махакам, оплот краснолюдов и гномов. За этими горами лежат Лирия и Аэдирн. Столицей Темерии является Вызима, расположенная у одноименного озера. Второй по величине город в королевстве - Марибор. В Темерии введена собственная валюта - орены. Самые распространенные религии - культ Мелителе и вера в Вечный Огонь. В Темерии же находится обитель и множество командорств ордена Пылающей Розы.
等弗尔泰斯特回来的时候,我要上呈一篇对官员的抱怨文。
Когда вернется король Фольтест, я напишу жалобу на чиновников.
现在很明朗了。弗尔泰斯特王的女儿,雅妲公主,制造了假命令。
Теперь все понятно. Адда, дочь Фольтеста, подделывала королевские указы.
雅妲公主该结婚了,然后弗尔泰斯特国王应该传位给他的女婿。
Принцесса Адда должна выйти замуж, а Фольтест должен отречься в пользу своего зятя.
就跟沙尔勒所说的一样! 弗尔泰斯特并没有签署这些,我认得他的签名。
Талер был прав! Фольтест не подписывал эти указы. Я бы его подпись узнал.
威特的洛德里克||我在雷瓦登的接待下与威特男爵会面。他来自尼弗迦德,属于烈焰蔷薇骑士团,代表骑士团向弗尔泰斯特国王提出建言。此外,他是一位十分令人讨厌的傲慢家伙,而且在我们一见面就开始恨我。威特伴随著雅妲来到宴会。我感觉到他们之间有不寻常的关系。
Родерик де Ветт||Я встретился с лордом де Веттом на приеме у Леуваардена. Он происходит из Нильфгаарда, является членом Ордена Пылающей Розы и советником короля Фольтеста от Ордена. Более того, он - исключительно отвратительный и заносчивый человек, к тому же он возненавидел меня с первой минуты. Де Ветт прибыл на прием в сопровождении принцессы Адды, так что возможно, они находятся в довольно близких отношениях.
一旦我进了城,我应该要向弗尔泰斯特王的朝臣投诉。
Как только доберусь до города, буду жаловаться во дворец короля Фольтеста.
弗尔泰斯特使自己的姊妹受孕,并让他的后代多年来吃著城里居民的财产。
Тебе ведь известно, что Фольтест обрюхатил собственную сестру, а затем позволил плоду этой любви, нежити, чудовищу, годами пожирать невинных людей.
旧维吉玛||被自己的低栅栏所包围。旧维吉玛令人想起过去岁月的精神,在那个时候甚至连强大国家的首都看起来都像是木造茅草小屋的临时拼凑物,而且街上充满了母鸡和骯脏的小孩。将王座从旧大宅搬迁到皇家城堡去的弗尔泰斯特王,开始了把维吉玛从木造村落重建成砖瓦城镇的漫长过程。战争无情席卷了旧维吉玛的居民。战后这个地区变成了非人种族的居住区 - 受到同化的精灵和矮人被强迫住在连贫民都不想居住的地方。目前旧维吉玛已经成为骑士团骑士和松鼠党徒之间冲突的竞技场。
Старая Вызима||Старая Вызима напоминает нам о древних временах, когда даже столицы могучих королевств выглядели как кучка хлипких деревянных домиков, а улицы были полны кур и грязных детей. Переместив свой трон из старой усадьбы в Замок, король Фольтест начал длительный процесс перестройки Вызимы из деревянного в кирпичный город. Война немилосердно обошлась с жителями Старой Вызимы, окруженной невысоким частоколом. После войны эта территория стала чем-то вроде гетто для нелюдей - ассимилированных эльфов и краснолюдов вынудили переселиться туда, где отказывались жить даже бедняки. Сейчас Старая Вызима стала ареной битвы между Орденом и Скоятаэлями.
至少不是悲剧,你已经治好雅妲了。弗尔泰斯特就像任何具有足够理性的领导者一样,开始与「团屋」谈盟约之事。「团屋」会提供他要保住王位与恢复秩序所需要的支持…
Все не так плохо, ведь ты вылечил Адду. Фольтест, будучи монархом благоразумным, обратился к Совету с просьбой о союзе. Совет предоставит ему необходимую поддержку, чтобы он смог снова занять трон и восстановить в королевстве порядок...
弗尔泰斯特||国王离开了首都。理论上市长维雷拉德将会代他统治。实际上,这抉择是由完全不同的源头,那也使得城市陷入混乱之中。
Фольтест||Король покинул город. Теоретически править вместо него должен ипат Велерад. На деле решения принимаются совсем в другом месте, что вызвало хаос в городе.
我跟弗尔泰斯特谈过,我打算破除雅妲的诅咒。她在城市里寻找…
Я говорил с Фольтестом. Мне надо разрушить проклятие Адды. Она охотится в городе...
弗尔泰斯特派你来的吗?我知道国王会关心他的子民。
Тебя послал Фольтест? Король всегда заботится о своих подданных.
如果不是弗尔泰斯特,那会是谁?女术士的团屋?你不知道那些贱人做了什么事影响了战后条约。殖民、驱逐、松鼠党未议决的事情,和其它…
Ладно, это был риторический вопрос. Итак, если не Фольтест, то кто? Чародейская ложа? О них ты ничего не знаешь. Может быть, ты и спишь с Меригольд, но ты и понятия не имеешь, на что способны эти стервы. Я мог бы тебе рассказать, что именно они повлияли на большую часть послевоенных договоров. Переселение, депортации, "нерешенный" вопрос со скоятаэлями... и многое другое. Все это их рук дело.
别动,弗尔泰斯特的军队马上就过来了。
Оставайся здесь. Солдаты Фольтеста будут здесь с минуты на минуту.
弗尔泰斯特||弗尔泰斯特回到了维吉玛并马上掌权。他决定结束动乱并处罚罪犯。看来国王有事情要我做,我的作将为会影响他的计画。
Фольтест||Фольтест вернулся в Вызиму и начал и с ходу начал восстанавливать порядок. Он решил положить конец хаосу и покарать зачинщиков. Оказалось, что король включил меня в свои расчеты, и мои действия повлияли на королевские планы.
至于珍贵的石头,若弗尔泰斯特王拒绝了我们,我们会用它们制作一尊他的雕像然后烧了它。
Драгоценные камни нужны, чтобы сделать фигуру короля Фольтеста, которую сожжем если он откажется нас выслушать.
弗尔泰斯特疯了,居然把精英骑士们派来巡逻街道。
Фольтест совсем с ума сошел. Приказал самым элитным рыцарям патрулировать улицы.
弗尔泰斯特可能会正面和非人种族和骑士团起冲突。
Фольтест может справиться и с нелюдями, и с Орденом.
弗尔泰斯特||我告诉弗尔泰斯特关于我解除他女儿诅咒的事。雅妲是她父亲的掌上明珠,因此我肯定他一定会很高兴,但这意志坚定的统治者却完全没有显露他的情感。
Фольтест||Я говорил с Фольтестом об освобождении его дочери от проклятья. Адда - свет в окошке для своего отца, так что я очень его обрадовал, но суровый правитель не показал своих эмоций.
我最近跟踪摩尔登,弗尔泰斯特的禁卫军。你听说过他吗?
... недавно я следил за Морденом, командиром стражи Фольтеста, таким крутым мужиком. Слышал о нем?
那我可以要求她马上通知弗尔泰斯特有关雅妲的所作所为。
Еще можно попросить ее немедленно уведомить Фольтеста о планах Адды.
别让我笑掉大牙,杰落特。俭朴根本不适合你,多愁善感更等而下之。你为谁而战?弗尔泰斯特?一个违背良心所背负罪恶比教授用字还多的君主?
Не смеши меня, Геральт. Простота идет тебе не больше, чем кулак - морде. А эмоциональность - и того меньше. Ты не откажешься. Ты слишком умен. Кроме того, кого ты защищаешь? Фольтеста? Монарха, у которого больше грехов на душе, чем у Профессора длинных слов в словаре?
弗尔泰斯特给了我东西,要我如你在那事件中活下来的话再交给你。这是「恶魔」,瑟瑞卡尼亚的弯刀。传说中它是在龙的血中打造出来的。
Фольтест дал мне кое-что для тебя, на тот случай, если у тебя все получится. Вот Дьявол, зерриканский симитар. Леганда гласит, что он закален в крови дракона. И он магический… Я знаю, что ты любишь простые лезвия, но он особенный, тебе понравится.
弗尔泰斯特统治这里,而不是骑士团,他所订定的法律必须遵守。非人种族所带来的恐怖嘲弄著国王的律法。
Позвольте, сударь, обратить ваше внимание на несколько фактов. Здесь правит наш милостивый Король Фольтест, а не Орден. Мы должны подчиняться его законам, иначе восторжествует анархия и хаос. Банда нелюдей, которые территоризируют эти края - прямая насмешка над королевскими законами.
非人种族的起义弱化了泰莫利亚,而弗尔泰斯特认为他需要有能力的外交官。
Восстание нелюдей ослабило Темерию и Фольтест понял, что ему понадобятся ловкие дипломаты.
做的好。红宝石可以让所有人相信我们的雕像就是弗尔泰斯特。
Замечательно. Без рубинов фигурка совсем не была бы похожа на Фольтеста.
所以弗尔泰斯特不赞成戒严法?
Значит, Фольтест не вводил военное положение в городе?
为了弗尔泰斯特!
За Фольтеста!
追随弗尔泰斯特。
Следовать за Фольтестом.
为弗尔泰斯特报仇!
Фольтест!
与弗尔泰斯特交谈。
Выйти через ворота и поговорить с Фольтестом.
以及弗尔泰斯特之死?
О смерти Фольтеста?
弗尔泰斯特将会获胜!
Фольтест ведет нас к победе!
杀死暴君!杀死弗尔泰斯特!
Смерть тирану! Смерть Фольтесту!
保护弗尔泰斯特国王。
Защитить короля Фольтеста.
你杀了弗尔泰斯特吗?
Так ты убил Фольтеста?
弗尔泰斯特真的死了!
Правду люди говорят, Фольтест мертв!
弗尔泰斯特和亨赛特呢?
А Фольтест и Хенсельт?
听说弗尔泰斯特挂了!
Говорят, Фольтест умер...
胜利!弗尔泰斯特万岁!
Победа! Слава Фольтесту!
为了泰莫利亚!为了弗尔泰斯特!
За Темерию! За Фольтеста!
你是弗尔泰斯特的仆人?
Ты слуга Фольтеста?
弗尔泰斯特,我诅咒你。
Будь ты проклят, Фольтест.
为何要杀害弗尔泰斯特?
Почему именно Фольтест?
弗尔泰斯特不是我杀的。
И я не убивал Фольтеста.
弗尔泰斯特说过你的事…
Кто ты, Роше?
你为何也杀了弗尔泰斯特?
Как ты объяснил Ложе убийство Фольтеста?
啊…是弗尔泰斯特的手下。
А... человек Фольтеста.
跟弗尔泰斯特一起去死吧!
Долой Фольтеста!
弗尔泰斯特打算继续围城?
Фольтест заканчивает осаду?
他们说我杀了弗尔泰斯特。
Говорят, мол, я убил Фольтеста.
弗尔泰斯特的事真是遗憾。
Мне жаль Фольтеста - он был хорошим королем.
加入城墙上的弗尔泰斯特。
Присоединиться к Фольтесту на стенах.
是谁下令杀害弗尔泰斯特?
Кто заказал убийство Фольтеста?
前去晋见弗尔泰斯特国王。
Дойти до короля Фольтеста.
为什么要杀了弗尔泰斯特?
Зачем тебе смерть Фольтеста?
弗尔泰斯特的私生子呢?…
Есть еще бастарды Фольтеста.
弗尔泰斯特向来不留活口……
Фольтест никого не пощадит...
那个国王,弗尔泰斯特之死!
Фольтеста убили! Короля!
我不相信你杀了弗尔泰斯特。
Я не верю, что ты убил Фольтеста.
那弗尔泰斯特到底是谁杀的?
Кто, в таком случае, заказал убийство Фольтеста?
是你下令谋害弗尔泰斯特吗?
Ты приказала убить Фольтеста?
你听说弗尔泰斯特的事了吗?
О Фольтесте слышали?
变种人!弗尔泰斯特带了个变种人来!
Мутант! Фольтест нанял мутанта!
是你下令杀死弗尔泰斯特吗?
Ты заказала убийство Фольтеста?
护送弗尔泰斯特之子护卫队说明
Описание обоза, сопровождающего детей Фольтеста
弗尔泰斯特最后被怎么着来着?
Как же было дело с Фольтестом-то?
你说的是弗尔泰斯特王的千金。
Дочери короля Фольтеста.
该去救出弗尔泰斯特的女儿了。
Пора освободить дочь Фольтеста.
我还没忘记弗尔泰斯特那笔帐。
Я не забыл Флотзам.
你不在乎弗尔泰斯特的死了吗?
Значит, смерть Фольтеста тебя больше не интересует.
仔细想想,弗尔泰斯特挺器重你。
А ведь Фольтест доверял тебе.
但是他们认为他杀了弗尔泰斯特。
Его же обвиняли в убийстве Фольтеста.
我是弗尔泰斯特,我来找我的孩子。
Фольтест. Я пришел за своими детьми.
你知道弗尔泰斯特是怎么死的?
Ты знаешь, как погиб Фольтест?
泰莫利亚的弗尔泰斯特国王陛下。
Его величество Фольтест, король Темерии.
和金柏特谈论弗尔泰斯特的孩子。
Поговорить с Кимбольтом о детях Фольтеста.
为了寻找杀弗尔泰斯特的刺客。
За убийцей Фольтеста.
他们认为是我杀了弗尔泰斯特!
Они думают, что это я убил Фольтеста.
所以弗尔泰斯特国王是一只怪物?
Значит, король Фольтест был чудовищем?
港口那里有人说弗尔泰斯特死了。
В гавани говорят, мол, Фольтест-то помер.
弗尔泰斯特想承认她是他亲生的。
Фольтест хотел ее признать.
书籍。收录弗尔泰斯特之女的资讯。
Книга, содержащая сведения о дочери Фольтеста.
要让杀害弗尔泰斯特的凶手通过?
Это как же, пропустить убийцу Фольтеста?
首先是德马维,接着是弗尔泰斯特…
Сперва Демавенд, теперь Фольтест...
在主大堂找到弗尔泰斯特的孩子。
Найти детей Фольтеста в монастыре.
为何戴斯摩需要弗尔泰斯特的女儿?
Зачем Детмольду дочь Фольтеста?
城里面传说是他们杀了弗尔泰斯特。
В городе говорят, мол, короля убили.
你知道有谁可能杀害弗尔泰斯特吗?
Уже есть мысли, кто мог убить Фольтеста?
行了,弗尔泰斯特,王国的价值远甚于此。
Да ладно, Фольтест, королевство стоит много больше.
这雷索可是杀死弗尔泰斯特的凶杀手?
Этот Лето и есть убийца Фольтеста?
然後弗尔泰斯特和他的大军回来了。
И тогда вернулся король.
她没事。弗尔泰斯特给予她充分的保护。
С ней все хорошо.
好,那我就说了。弗尔泰斯特怎么了?
Расскажи, что там было с Фольтестом?
你杀了弗尔泰斯特。你要为此付出代价。
Ты убил Фольтеста, и придется за это ответить.
弗尔泰斯特命令我清路,他挡了我的路。
Фольтест приказал нам очистить дорогу. Парень подвернулся под руку.
弗尔泰斯特告诉过我很多你的事情。
Король много о тебе рассказывал.
泰莫利亚国王,弗尔泰斯特…被杀了。
Убит Фольтест. Король Темерии.
既然我们在谈论泰莫利亚与弗尔泰斯特…
Если уж мы заговорили о Фольтесте...
你说的没错,我应该拒绝弗尔泰斯特的。
Пожалуй, мне не стоило оставаться с Фольтестом.
你怎么知道弗尔泰斯特会到主大堂去?
Как ты узнал, что Фольтест придет в монастырь?
我以为他因为杀了弗尔泰斯特而被吊死了。
Я думал, его повесили за убийство Фольтеста.
我认识的弗尔泰斯特绝不会做这种事。
Фольтест, которого я знаю, никогда бы этого не сделал.
弗尔泰斯特大人大量,他会原谅我们的…
Фольтест - милосердный король, он нас помилует...
不过弗尔泰斯特不是你能拒绝的那种人。
Но что поделать - отказать Фольтесту было невозможно.
是啊,是啊…看来连我都活得比弗尔泰斯特久…
Ох ты... Вот уж не думала, что даже Фольтеста переживу...
弗尔泰斯特在城墙上!各位,集中攻击他!
Фольтест на стенах! Все на Фольтеста!
被谋杀的泰莫利亚国王弗尔泰斯特的肖像画。
Лик убитого короля Темерии, Фольтеста.
可能是在找杀死弗尔泰斯特国王的凶手。
Ищет, небось, убийц короля Фольтеста...
他承认弗尔泰斯特跟德马维均死在他手上。
Он показал, что от его руки погибли Фольтест и Демавенд.
我认得你!你就是杀了弗尔泰斯特国王的人!
Я тебя знаю! Это ты убил короля Фольтеста!
我听过你,弗尔泰斯特最喜爱的狩魔猎人。
Любимый ведьмак Фольтеста. Слыхал я о тебе.
杀害弗尔泰斯特的凶手竟然为泰莫利亚做事?
Убийца Фольтеста на службе Темерии?
提醒我一下,被杀的那个弗尔泰斯特是谁?
Так который из них Фольтест?
她是国王的女儿。弗尔泰斯特想承认她是他亲生的。
Она дочь короля. Фольтест хотел ее признать.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
国王弗尔泰斯特和评议会建议我们囤积和配给食物。
Наш милостивый правитель, король Фольтест, а также городской совет рекомендуют запасаться продовольствием. Честным гражданам нечего опасаться.
пословный:
弗 | 尔 | 泰 | 斯 |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|
книжн.
этот; это
|
特 | |||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|