弥天大谎
mítiāndàhuǎng

величайшая (вопиющая) ложь; несусветная чушь
mítiān dàhuǎng
обр. сплошное враньё; вопиющая ложьсплошное вранье; чудовищная неправда; чудовищный неправда
mítiān dà huǎng
极大的谎话。mítiān-dàhuǎng
[outright lie; big lie; lie in one's teeth; sheer tall tale]∶彻头彻尾的谎言
打油诗人编造的弥天大谎
mí tiān dà huǎng
天大的谎话。
如:「他这次对家人撒了个弥天大谎。」
mí tiān dà huǎng
a pack of lies (idiom)mí tiān dà huǎng
palpable lies; a downright lie; a falsehood without a modicum of truth in it; a monstrous (big; blatant; gross; thundering; a glaring) lie; a story made up out of whole cloth; a swinging (an outrageous) liemonstrous (thundering, outrageous) lie
mítiāndàhuǎng
monstrous lieчастотность: #62559
в русских словах:
громадина
弥天大谎
синонимы:
примеры:
不过,事实证明,艾瑞汀的遗言是个弥天大谎。阿瓦拉克只是希里的导师,并没有绑架她。两人前去寻找法尔嘉之塔——托瓦尔奇卡里的传送门。找到后,希里进入了高塔,打算用自己的力量将危机彻底解除,让世界不再因白霜笼罩而惨遭毁灭。
Последние слова Эредина все-таки оказались ложью. Аваллакх не похищал Цири. Он лишь сопровождал ее как наставник в путешествии к порталу в башне Тор Гвалхка. Цири вошла внутрь, чтобы воспользоваться своей силой и раз и навсегда избавить существующие миры от гибели, которую нес им Белый Холод.
她所说的不是什么遁词。她简直是在撒弥天大谎。对她说假话之无耻程度,我们都是了解的。
It was no subterfuge on her part. She just lied in her throat and we all realized toe grossness of her false utterance.
你指望我相信这种弥天大谎?你就等着自己腐烂在这些废墟里吧!
И ты рассчитываешь, что я проглочу столь явную ложь? Твой труп останется гнить в этих руинах!
有关圣灵对你的诅咒。你犯了什么弥天大错,需要承受这样的诅咒?
О том, как боги тебя прокляли. Какое преступление ты совершил, чтобы это заслужить?
有关圣灵对你的诅咒。你小子犯了什么弥天大错,需要承受这样的诅咒?
О том, как боги тебя прокляли. Какое преступление ты совершил, чтобы это заслужить?
对,他又犯下了弥天大错,没说错吧?他放走了一只巫妖而现在又要我们忍受她毛骨悚然的声音!
Верно, он жестоко ошибся. Он выпустил на свободу нежить, а сражаться с ней придется нам.
请把辛玛洛水晶带回凯斯利尔湖去,你必须寻找一个意识到这个错误的上层精灵,让他看到我们已经纠正了他们犯下的弥天大错。
Пожалуйста верни кристалл Зин-Малора к озеру КелТерил. Найди там духа высокорожденного, который, так же как и я, сожалеет о допущенных ошибках и скажи ему, что мы стремимся все исправить.
пословный:
弥天 | 天大 | 谎 | |
сокр. 天津大学 |
I сущ.
1) ложь, неправда; обман
2) завышенная цена, запрос
II гл.
лгать, выманивать обманом; запрашивать (цену) III прил.
ложный, лживый
|