弹指间
_
в один миг
примеры:
三十年过去了,弹指一挥间。
Не успел и глазом моргнуть, как прошло тридцать лет.
三千年只是弹指一挥间,我们需要的时间远远不止这些。
Три тысячи лет — это всего лишь мгновение ока. Нам нужно гораздо больше времени.
摇滚警察大驾光临,瞧一瞧看一看呐,乡亲们!霹雳特警强尼从裤兜中掏出了打火机。弹指之间,火苗窜起,顶级的满足感。扑面而来……
Только взгляните на этого олдскульного крутого копа, народ! Круче только яйца. Поглядите, как он вытаскивает дешевую зажигалку из штанов. Первая затяжка — самая сладкая. Вот так...
它属于新时代——本世纪的第三个十年。自大革命失败已经过去很久了,弹指一挥间,自由市场经济似乎成了我们人类最终的、无可争议的生活方式。
Это что-то из Новой эры — третьего десятилетия нынешнего века. С провала Революции прошло достаточно времени, чтоб нам ненадолго показалось, будто свободный рынок — идеальная, объективно лучшая форма бытия.
пословный:
弹指 | 间 | ||
щёлкнуть пальцами (обр. в знач.: быстро, мгновенно)
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |