归入
guīrù
1) принадлежность к, относить к
2) обращаться в иную религию; вступать в иную церковь, общину
3) приобщать к ... (материалам)
guī rù
to assign (to a class)
to classify as
to include
guī rù
classify; include:
钨归入金属类。 Tungsten is classified among the metals.
这些问题可以归入一类。 These questions may be included in the same category.
guīrù
classify; includeчастотность: #27714
в русских словах:
в зачёт
归入…项下
копролит
粪化石,既是石化的动物排泄物,通常被归入遗迹化石。
присовокупить
-плю, -пишь; -плён-ный (-ён, -ена)〔完〕присовокуплять, -яю, -яешь〔未〕что ⑴〈公文〉把…归(并). ~ документ к делу 把文件归入卷宗. ⑵〈书或旧〉补充说, 附带着说; ‖ пчто ⑴〈口〉钻穿; 钻孔. ~ буравом доску 用钻把木板钻透. ~ дырку 钻个孔. ⑵〈口〉使旋转着穿过. ~ мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉. ⑶〈专〉使旋转起来. ~ барабан сеялки 使播种机的滚筒转动起来. ⑷〈转, 俗〉很快地搞好 (或实现、解决). ~ дело 很快地搞好事情. ~ вопрос 很快地解决问题.
синонимы:
примеры:
这笔款将给他归入偿还欠债項下
эта сумма зачтётся ему в погашение долга
这笔款将归入偿还欠债项下
Эта сумма зачтется в погашение долга
钨归入金属类。
Tungsten is classified among the metals.
这些问题可以归入一类。
These questions may be included in the same category.
把…归入
приурочить; примкнуть; примыкать; приурочивать; подводить; подвести
归入刑事案卷
приобщить к материалам уголовного дела
归入暗影
Назад, во тьму
该标签下显示的是任务物品以及所有无法归入其他类别的物品。
В этой закладке показаны предметы для заданий и все вещи, которые не входят в другие категории.
按下 > 将银剑归入剑鞘。
Чтобы вложить в ножны серебряный меч, нажмите >.
向我走过来的这个女人,的确是应归入最不平凡的类型的。
Кроме того, мне говорили о ней как о красавице, а идущая по тропинке женщина действительно поражала своей красотой — красотой не совсем обычного типа.
这些人常被归入"怕工作’的一类。The boy was labeled a troublemaker。
These people are often labeled as "work-shy’.
植物学家将这花归入蔷薇科。
Botanists refer this flower to the rose family.
这种生物可以归入爬行动物一类。
This creature can be subsumed in the class of reptiles.
从我收集的信息来看,你有某种...违法的特质。你是那种不会回避暴力的人,实际上你欢迎暴力。毫无疑问,这会把你归入...
Насколько я понимаю, вы не чужды... преступных наклонностей. Вы из тех, кто не только не чурается жестокости, но и приветствует ее. Нет сомнений, вас принял бы к себе...
从我收集的信息来看,你有某种...学者的品质。你的举止也并不糟糕,除了在礼节上有点生硬。毫无疑问,这会把你归入...
Насколько я понимаю, вы не чужды... некоторой учености. И ваши манеры не безнадежны, хотя и слишком церемонны. Нет сомнений, что вашим Домом стал бы...
从我收集的信息来看,你有某种...神秘的品质。是一种对超现实和幻境的酷爱。毫无疑问,这会把你归入...
Насколько я понимаю, вы не чужды... некоторого мистицизма. Питаете склонность к сверхъестественному. Нет сомнений, что вашим Домом стал бы...
从我收集的信息来看,你有某种...习武的品质。渴望征服。渴望刀刃上的胜利。毫无疑问,这会把你归入...
Насколько я понимаю, вы не чужды... некоторой воинственности. Жажда завоеваний. Победный звон клинков. Нет сомнений, вас принял бы к себе...