征入
_
谓征收赋税。
谓徵收赋税。
в русских словах:
армия
призываться в армию - 应征入伍
вербункош
18世纪后期和19世纪前半期匈牙利的一种舞蹈音乐(常用来伴随新兵应征入伍)
допризывник
准备应征入伍者 zhǔnbèi yìngzhēng rùwǔzhě
мобилизованный
应征入伍者 yìngzhēng rùwǔzhě
призваться
-зовусь, -зовёшься; -ал-ся, -лась, -лось 或 -лось〔完〕призываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉应征入伍.
призываться
应征入伍 yìngzhēng rùwǔ
призывник
应征入伍者 yìngzhēngrùwǔzhě, 应征公民 yìngzhēng gōngmín
рекрут
〔阳〕(古罗斯的)新兵, 应征入伍者. сдать в ~ы 送去当兵.
примеры:
应征入伍
призываться в армию
去年应征入伍者
прошлогодний призыв
你是来应征入伍的,对吗?通常来说,你得跟其他新兵一起排队报名,但现在你暂时无法享受这种荣幸,因为我把新兵名册弄丢了。所以在拿到新的名册前,我无法招募任何人。
<Пришел/Пришла> зачисляться на службу, так? В обычном случае тебе пришлось бы встать в общую очередь, как всем новобранцам. В обычном случае тебе не повезло бы, потому что пропала книга регистрации новобранцев, а я не могу никого принять, пока не будет новых книг.
嗯,我在想阁下,既然战事不断。也许,我能应征入伍?抗击帝国?
Ну, господин, я подумал, что пока идет война и все такое... Может, я запишусь в ополчение? Пойду драться с имперцами?
应征入伍,给尼弗迦德人一顿胖揍!
В дружину ярла запишись, Черных пора бить!
于是我应征入伍,被派到威伦。如果整个北方都是这般模样,我向所有神明发誓,我实在不懂我们到底为何要如此大费周章。这里只有粪土、淋病和坟墓。
Ну я и пошел. Послали меня в Велен. Если такой весь Север, то клянусь всеми богами, не понимаю я, зачем мы сюда премся. Уныло - кадило, горб да могила.
她哥哥应征入伍。
Her brother was drafted into military service.