得胜的猫儿欢似虎
_
(谚语)形容因胜利而得意忘形。 西游记·第六十一回: “这大圣果然欢喜。 古人云: “得胜的猫儿欢似虎”也, 只倚着强能, 更不察来人的意思。 ”
dé shèng de māor huān sì hǔ
(谚语)形容因胜利而得意忘形。
西游记.第六十一回:「这大圣果然欢喜。古人云:『得胜的猫儿欢似虎』也,只倚着强能,更不察来人的意思。」
dé shèng de máor huān sì hǔ
The victorious cat is as jubilant as tiger.; have ones head turned by success
пословный:
得胜 | 的 | 猫儿 | 欢 |
добиться победы; одержать победу
|
кошка
|
I гл.
1) радоваться, веселиться; испытывать радость, быть довольным; наслаждаться, получать удовольствие
2) резвиться; играть, прыгать (напр. о рыбе) 3) любить, обожать
II сущ.
1) радость, веселье
2) любимый, возлюбленный (женщины)
III прил. /наречие
1) радостный; в радости
2) быстро, стремительно
3) диал. оживлённый; оживлённо, интенсивно
IV собств.
Хуань (фамилия)
|
似虎 | |||
1) [лишь] похожий на тигра (обр. в знач.: правдоподобный, но по существу неверный)
2) тигроподобное (обр. о кошке)
|