微闭双眼
wēibì shuāngyǎn
полузакрыть глаза
примеры:
双眼微睁
слегка открытыми глазами
她害怕地紧闭双眼...
Она зажмуривается в ужасе...
紧闭双眼,摩擦身体两侧。
Потереть плечи руками, закрыть глаза.
蜥蜴人双眼闭上,没有了知觉。
Веки ящера смыкаются, он погружается в забытье.
你紧闭双眼,喃喃地向七神祷告。
Вы продолжаете крепко зажмуриваться и бормочете молитвы Семерым.
他低下头,紧闭双眼。默默开始祈祷。
Он опускает голову, закрывает глаза и начинает беззвучно молиться.
洛思将身体摆向左边,拍了两下手,像是在清除空气。她双眼微闭,嘴角扬起狐媚地微笑,接着她便依着一种听不见的节奏移动起来。
Лоусе отклоняется влево и дважды бьет в ладоши. Ее глаза дрожат под закрытыми веками, на лице – блаженная улыбка; она начинает двигаться в слышимом только ей ритме.
“该死的小丑……”他紧闭双眼,慢慢摇摇头。
«Клоуны хреновы...» Он опускает веки и медленно покачивает головой.
“她脸上的表情——像是达到了高潮。她胸部的伤口。握在父亲手里的我的手……”她闭上双眼,眼皮微微颤抖。“只不过我从来没有过一个父亲。而且我从没朝无罪女王德洛莉丝·黛开枪。”
«Выражение ее лица — как оргазм. Рана у нее на груди. Моя рука в руке отца...» Она закрывает глаза, ее веки дрожат. «Только у меня никогда не было отца. И я никогда не стреляла в Наш светоч Долорес Деи».
她用手紧捂住耳朵,紧闭双眼。她来回晃动着,对你的话充耳不闻。
Она закрывает уши руками, зажмуривается и начинает покачиваться из стороны в сторону, не обращая на вас внимания.
我紧闭双眼,努力地想著火光;随即我听到嘘声,并闻到令人做恶的恶臭。
Он поднял руку, я закрыл глаза и начал изо всех сил думать об огне. Потом я услышал шипение и почувствовал эту жуткую вонь.
“我在你身后呢,警官。”警督紧闭双眼,弯腰蜷缩着。他还活着,还有呼吸。
«Я рядом, офицер». Лейтенант стоит, закрыв глаза и согнувшись пополам. Пока еще жив-здоров.
警督什么也没说,但你注意到他的双眼微微睁大,好像没有预料到你会说出这样掷地有声的话语。
Лейтенант ничего не говорит, но ты замечаешь, как слегка расширяются его глаза, будто он совершенно не ожидал услышать из твоих уст настолько аргументированную мысль.
пословный:
微 | 闭 | 双眼 | |
1) книжн. крошечный; мизерный; маленький
2) микро-
3) слабый; незначительный
4) тк. в соч. приходить в упадок
|
1) закрывать; запирать
2) тк. в соч. преграждать, загораживать
|
1) два глаза, глаза; двуглазый
2) физ. бинокулярный
|