微风拂面
wēifēng fúmiàn
слабый ветерок обдувает лицо
примеры:
爷爷曾说过:“干农活就好比呼吸,仿佛微风拂面一般自然。”。对他来说或许是这样,可对我不是!
"Со временем станет легче," – говорил дедушка. – "Заниматься сельским хозяйством – это все равно что дышать." Для него-то может быть и да, но не для меня!
暖风拂面
тёплый ветер обвевает лицо
等你的眼睛适应过来,你发现自己还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖地洒在你的皮肤上,微微刺痛。
Вы привыкаете к свету и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют кожу.
「如轻风拂面,来去无踪。」
«Было — и ушло, как мимолетный ветерок».
是-是的。没错。我听到了微风拂过,可我的手却感受不到它。我必须去睡一会了。如果卢锡安有意,他会等待的。
Да-а. Да. Я слышу дуновение, но не чую его на коже рук своих. Мне надо пойти и поспать. Если будет на то воля Люциана, он подождет.
你环顾四周,发现你还在复仇女神号上。一阵清新的海风拂面而来,阳光温暖,你惬意地用双手枕着头。
Вы оглядываетесь и понимаете, что все еще находитесь на борту "Госпожи Мести". Вас ласкает свежий морской бриз, и лучи солнца приятно греют череп и кости рук.
你扑闪着闭上双眼,看到了她眼中的景象:是空想,是梦幻般的田园生活,是这片土地数百年前的样子,那时只有海鸥栖息在悬崖上,微风拂过你的脸庞,你感到满心愉悦。
Вы закрываете глаза и видите то, что видит она: мирную идиллию; то, какими эти земли были сотни лет назад, когда прибрежные скалы населяли лишь чайки. Ваше лицо ласкает теплый бриз, неся покой и радость.
пословный:
微风 | 拂面 | ||