心窍
xīnqiào
отверстие в сердце (через которое якобы воспринимается знание) ; рассудок, разум, мыслительные способности, ясность мысли
财迷心窍 одержим стремлением к богатству
ссылки с:
心窍儿ключ к разрешению вопроса
xīnqiào
指认识和思维的能力<古人以为心脏有窍,能运思,所以这样说>:财迷心窍│一席话真是开人心窍。xīnqiào
[capacity for clear thinking] 心脏中的孔穴。 指认识和思维的能力(中国古人认为心脏有窍、 能思考)
权迷心窍
xīn qiào
the mind
capacity for clear thinking
xīn qiào
capacity for clear thinking:
被...迷住了心窍 be obsessed by; be under an obsession of
权迷心窍 be obsessed by a lust for power
xīnqiào(r)
capacity for clear thinking心脏中的孔穴。古人以为心有窍才能运思,故亦指思维能力和思想。
частотность: #60543
в самых частых:
в русских словах:
дёргать
дёрнуло меня (тебя, его...), чёрт дёрнул, нелёгкая дёрнула - 鬼迷心窍地, 盲目地(做某事)
попутать
Чёрт тебя попутал спорить. - 你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩。
примеры:
被...迷住了心窍
be obsessed by; be under an obsession of
鬼迷心窍地说了些不恰当的话
дернуло за язык; черт дернул за язык
你真是鬼迷了心窍, 竟敢争辩
Черт тебя попутал спорить
[直义] 让鬼给迷住了.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
[例句] В один из таких дней меня чёрт попутал взять тайком три, четыре куска сахара. 在这些日子里, 有一天, 我鬼迷心窍了, 偷偷地拿了三四块糖.
черт попутал
可惜的是,这家伙早已迷失心窍,现在他只对以辛辣著称的侏儒食品感兴趣。
Он давно потерял рассудок и теперь интересуется только едой, чем острее, тем лучше.
我们就鬼迷心窍,偷偷上山,想从琥珀里寻得几件宝物,拿回去卖点钱。
О чём мы только думали? Мы планировали найти сокровища и взять ровно столько, сколько нужно для пропитания нашей семьи...
将这群财迷心窍的人解决掉,说不定也能获得一些他们观察到的情报。
Избавившись от этих мерзавцев, вы не только сделаете доброе дело, но и сможете получить результаты их наблюдений.
警督,很抱歉,不过你被∗臭小子弄得鬼迷心窍∗了。有时候是会发生这种情况。我知道这很难接受,不过这全都是他自己编出来的——因为他是个精神病患者。这是个很简单的解释。
Мне жаль, лейтенант, но вы попали под ∗обаяние засранца∗. Такое бывает. Я понимаю, что с этим сложно смириться, но он все это выдумал. Потому что он психопат. Вот так просто.
但他很固执,鬼迷心窍。坦白说,我也不是第一次见到。但那次真的是最糟糕的一次。
Но он был упрям, и власть вскружила ему голову. Не первый случай на моей памяти, но самый худший.