必死无疑
bìsǐ wúyí
1) идти на верную смерть; неминуемая погибель
2) точно умер, вне всяких сомнений погиб
Верная Смерть
примеры:
哈哈,这下林辰必死无疑了!
Ха-ха, теперь Линь Чэнь точно умрёт!
我也知道,如果天灾军团跨过了迷失之地和索拉查盆地其余地区的边界,我们的探险队必死无疑。你不如去找找她,然后看看能够提供什么帮助,如何?
Знаю я и то, что если армия Плети перейдет границу между Затерянными землями и остальным Шолазаром, наша экспедиция, считай, мертва. Что скажешь – может, пойдешь поищешь ее и предложишь ей руку помощи?
时候到了。莫格霍尔今天必死无疑。
Время пришло. Сегодня Моргор умрет.
如果没有解药,他必死无疑。
Если не достать противоядие, он точно умрет.
康格拉克斯差点就把我献给他的主人了……那样我就必死无疑。
Еще немного, и Каграксис принес бы меня в жертву своему повелителю... Я уже почти распрощалась с жизнью.
心搏追猎人会惊吓冒险者,驱赶他们越过丛林、抵达必死无疑的马拉奇大门。
Охотники за пульсом терроризируют искателей приключений, устраивая на них гон через джунгли навстречу верной смерти у ворот Малакира.
你必死无疑,此时在这里…
Мне жаль, но твое предназначение - смерть. Здесь и сейчас…
虽然很多人说驾驶这玩意儿必死无疑,不过在发烧友眼里它依旧是一个工程杰作。
Несмотря на то, что «Стервятник» заслужил репутацию ловушки, из которой невозможно выбраться в экстренной ситуации, некоторые считают его классикой инженерного искусства.
反正他们一定会抓到我们,等着看好了,我们一定会被抓起来,必死无疑。
Нас все равно достанут. Вот увидите. Достанут и убьют.
如果菲丽芭这次再落到他手中,肯定必死无疑。
Если она попадет к нему в руки, то на этот раз живой не уйдет.
听着…我走不了了,而罗辛如果碰到他自己人,就会以逃兵罪被吊死。你可以去找我哥哥,告诉他我还活着吗?他叫杜恩,身边可能有一只狗,叫做胡萨。拜托…如果他不帮我们,我们必死无疑。
Послушай... Я не могу ходить, а если Росэн наткнется на Черных, они тут же вздернут его за дезертирство. Ты не мог бы отыскать моего брата и сказать ему, что я жив? Его зовут Дуни. С ним может быть пес, Гусар. Прошу тебя... Одни мы тут пропадем.
那是他的最后一口气。他失血过多死亡了。腿断了,股动脉被划开,这种伤口数分钟内必死无疑。
Он истек кровью. У него перерезана бедренная артерия. При такой ране смерть - вопрос нескольких минут.
霉菌里的孢子,那些孢子带有剧毒,除非你是巨魔,否则稍微闻一下就必死无疑。
Плесень попса. Ее споры настолько ядовиты, что всего пара вдохов - и тебе конец. Только тролль, может быть, продержится.
我得先照顾阿瓦拉克。如果没有魔法的悉心照料,他必死无疑。只要能救他,一切就还有希望。虽然希望不大,但总比没有好。
Мне придется заботиться об Аваллакхе. Он умрет без постоянной магической поддержки... Если я помогу ему, шансы есть. Не много, но все-таки.
他俩打了起来,很明显…最后一人跳出窗口。掉下去的话必死无疑。
Завязалась схватка... И в итоге кто-то выпал из окна. Он должен был разбиться.
嗯,救两个人,然后把其他人全部置于险境…或是直接去翠鸟酒馆,抛下两个必死无疑的人。
Да. Помочь двоим, рискуя эвакуацией остальных... или сразу идти в "Зимородок", бросив этих на верную смерть.
猎魔人知道这头野兽远比它的同类更加强壮,遭到一击就必死无疑,因而不惜一切代价都要避开它的冲锋。一旦它飞上天空,他也懂得用十字弓或炸弹迫使它着陆,以免遭到它的致命俯冲。
Ведьмак знал, что такая тварь будет гораздо сильнее и упорнее любой обычной виверны. Одного ее удара было достаточно, чтобы убить человека, а значит, следовало любой ценой от нее уворачиваться. Также стоило удерживать ее на земле с помощью арбалета или бомбы всякий раз, когда она попыталась бы взлететь и нанести убийственный удар с небес.
那谣言,是真的吗?进入幻痛森林就必死无疑了?
А вдруг эти слухи окажутся правдой? Что каждый, кто входит в Призрачный лес, умирает?
有人让我去搞定黯金,但是没人让我对付这揪心的恐惧!除非神使能够快点回来,否则就必死无疑了!
Меня научили обращаться с тенебрием, но не бороться с напряжением, которое выворачивает меня наизнанку! Если Пифия не вернется к нам в ближайшее время, мы точно умрем!
不过我们聊得太多了,这儿又不是路边小酒馆。如果我们继续逗留,必死无疑!
Но мы слишком долго стоим и болтаем, а тут, надо заметить, не таверна. Так и смерти дождаться можно!
净源导师把我们逼到绝境了,他们有那些叫做尖啸傀儡的武器。如果我们毫无准备地冲向他们,那么就会必死无疑。我们已经失去不少同伴了。
Магистры загнали нас в угол. У них есть... оружие. Вопящие. Если мы выйдем против них как есть, нам всем конец. Мы и так уже многих потеряли.
如果我们想活下去,我们最好离开海岸。如果他们追到这里我们必死无疑。
Если мы хотим выжить, стоит отойти подальше от берега. А то вдруг они и сюда доберутся.
和平使者号正在运送死亡之雾。这种东西一旦沾身必死无疑。到底嘉斯蒂尼娅和她的那些恶棍们在策划什么阴谋?
На "Миротворце" везли туман смерти. Эта штука не просто опасна – она чудовищна! Что же на уме у Юстинии и ее прихлебателей?
感谢老天,我以为你们必死无疑。
Слава богу! Мы-то уж думали, что больше вас не увидим.
真是松了一口气。我认为就算你们找到红死怪,你们也必死无疑了。
Ну и хорошо. Если бы вы нашли Красную Смерть, мы бы вас больше не увидели.
好吧,我很庆幸你带了那个大陆人,否则你必死无疑。
Ну, тогда хорошо, что ты не одна отправилась в эту экспедицию. Иначе бы точно живой не ушла.
太好奇的烂船长到这里肯定会搁浅。你离岸边这么远,搁浅必死无疑。
Поддавшись любопытству, неопытный капитан может погнаться за ним и сядет на мель. А на таком расстоянии от берега это приговор.
虽然他干了那种事,必死无疑。
Учитывая его преступление, смерть была для него неминуема.
经验告诉我,太臭屁加大嘴巴必死无疑。
Как показывает опыт, позеры и балаболы в итоге оказываются в закрытом гробу.
我知道我给你描述了机会的情形。但如果你只是站在这里,我们都将必死无疑。
Да, знаю, я обрисовал довольно мрачную перспективу. Но если мы будем стоять на месте, то совершенно точно умрем.
пословный:
必死 | 无疑 | ||
несомненный, бесспорный; несомненно, вне (всякого) сомнения
|