忍受不住
rěnshòubùzhù
не [смочь] вытерпеть, не снести, не сдержаться
be unable to stand (sth.)
в русских словах:
выдерживать
он не выдержал и сказал - 他忍受不住而说出来
примеры:
他忍受不住 而说出来
он не выдержал и сказал
我并不是故意这样对待自己的,不过我实在忍受不住。一年前,我第一次吸了斯库玛,可从那之后,我就无法自拔了!
Я же не специально, просто ничего с собой поделать не могу. Год назад попробовала скуму - и все, не остановиться.
受伤的男孩忍不住哭了。
The wounded boy could not forbear to cry out.
忍不住笑
не удержаться от смеха
忍不住哭
cannot help bursting into tears; cannot refrain from tears
忍住不笑
прятать улыбку
他忍不住了
нетерпеж его взял; Стало невтерпеж ему
忍不住不反驳
не утерпел, чтобы не возразить
再也忍不住
больше (дальше) терпеть невозможно
强忍住不笑
еле сдерживаться от смеха
忍不住哭了
расплакаться, не сдержавшись
他忍不住委屈
он не стерпел обиды
嘴忍不住要说
язык чешется
暮影军团的征服者能忍受依夏兰的烈日,他们的要塞能抵挡犄角龙的冲击。但什么都挡不住受烈阳祝福的犄角龙。
Конкистадоры Легиона могут выстоять под лучами солнца Иксалана. Стены их фортов могут сдержать напор атакующих цератопсов. Но ничто не может остановить цератопса, усиленного могуществом солнца.
…忍不住总是想笑
хохотун напал на кого; хохотун случился с кем
她想忍住不哭。
She tried to smother her sobs.
他忍不住大笑。
He couldn’t keep from laughing.
忍不住,总是想笑
не может удержаться от смеха
疼极了!我忍不住了!
It’s awfully painful! I can’t stand it anymore!
我快忍不住了…
Ты меня достал.
我忍不住笑出来。
I cannot help laughing.
就知道你忍不住…
Я знал, что ты не выдержишь...
忍不住落下男儿泪
не сдержать мужскую слезу
这我忍受不了
я не перенесу этого
忍受不了贫穷
не выдержать нищеты
忍受不了凌辱
не снести бесчестье
我忍不住提出了反驳
Я не утерпел, чтобы не возразить
他忍不住要笑出来。
He could hardly keep his gravity.
手痒得忍不住要打架
руки так и зудят подраться
他痒得几乎忍不住了。
The itching was almost more than he could stand.
她忍不住掉下了眼泪。
Не сдержавшись, она заплакала.
啊 - 哼,不,我忍不住…
Не могу...
松开鼻子,忍住不吐。
Разжать нос и попытаться сдержать рвотный порыв.
我忍不住要逗奥利玩。
I couldn’t resist the temptation to tease Ollie.
我就知道他忍不住的。
Я знала, что он не сможет удержаться.
忍受不了的疼痛
нестерпимая боль
这个我忍受不了
Этого я не вынесу
抱歉,金。我就是忍不住。
Прости, Ким. Не могу удержаться.
就是忍不住想这样干吗?
Ну что, хватит? Больше не будешь?
羽毛、巨魔忍不住、不是尿…
...Перо, троллю нелегко, не пись-пись...
忍住不说话,让他继续。
Прикусить язык. Пусть продолжает.
我们忍不住大声笑了起来
мы не утерпели и громко засмеялись
我忍不住一直在想这件事。
Я не могу перестать думать об этом.
忍住不笑。布普利·贝尔?
Подавить смешок. Сладкий мишка?
那电影太滑稽了。我忍不住大笑。
The movie was hysterical. I couldn’t stop laughing.
忍住不笑。打听还发生了什么事。
Подавить смешок. Спросить, что еще происходит.
忍住不说。打听还发生了什么事。
Прикусить язык и спросить, что еще происходит.
这位老人不得不忍受牙痛。
The old man had to endure a toothache.
我、我早知道不该写的。我实在忍不住……
Зря... Зря я это написал. Я просто уже не мог терпеть...
甚至史密斯太太也忍不住笑了起来。
Even Mrs. Smith could not help laughing.
每次我听这故事,就忍不住要哭。
Whenever I hear the story, I cannot help crying.
表示你忽然忍不住想要弃箱而去。
Заметить, что вас внезапно обуяло настоятельное желание оставить сундук в покое.
噢,我不够醉,忍受不了这个。
Не, я для этого пока слишком трезв.
告诉他你忍不住注意到他也是...亡灵。
Сказать, вы не можете не заметить, что он, вообще-то, тоже, гхм... нежить.
米凯尔咬着嘴唇,努力忍住不颤抖。
Мишель прикусывает губу, чтобы не сказать ничего больше.
忍住不要傻笑。她有点多疑,对吧?
Подавить смешок. Кажется, у нее паранойя, нет?
只是,吃饱了我又忍不住,嗝,开始打嗝了。
Ну вот, теперь, когда я наелся ∗хик∗, я не могу сдержать икоту ∗хик∗
他忍受不了糟糕的英国气候。
He could not stand the terrible English climate.
别管我了,你自己上吧。我怎么都忍不住。
Продолжай без меня. Я не могу сдерживать эти позывы.
我忍不住常哼那支难听的果冻广告歌。
I can’t stop humming that awful jelly jingle.
所以西比终于忍不住露出锐牙了,嗯?
Значит, Сибби наконец-то набрался решимости показать зубы?
它面目可憎,无论如何。我忍不住盯着它。
Отвратительное создание. Не могу оторвать от него взгляд.
пословный:
忍受 | 受不住 | ||
не снести, не стерпеть; невыносимый
|