恋恋不舍
liànliàn bùshě
жаль, не хочется, неохотно, с тяжелым сердцем, с грустью (расставаться, покидать); незабываемый
同学们恋恋不舍地离开母校 ученикам было жаль расставаться с родной школой
恋恋不舍的年代 незабываемые годы
ссылки с:
恋恋难舍liànliàn bùshě
обр. не в силах расстаться; быть сильно привязанным к кому-либо/чему-либоliànliàn bùshě
形容舍不得离开:孩子们恋恋不舍,抱住他不放他走。liànliàn-bùshě
[be reluctant to leave; hate to see sb.go] 恋恋: 爱慕; 留恋。 舍: 舍弃, 放下。 形容非常留恋, 舍不得离开。 也指极其爱慕, 舍不得放下
我所恋恋不舍者, 单爱他这一件儿。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
liàn liàn bù shě
十分留恋、爱慕,舍不得离开。
初刻拍案惊奇.卷二十:「诸人各各流涕、恋恋不舍,临行又自再三下拜,感谢刘公夫妇盛德。」
红楼梦.第三十回:「宝玉见了他,就有些恋恋不舍的。」
亦作「恋恋难舍」。
liàn liàn bù shě
reluctant to partliàn liàn bù shě
have great attachment for ... and unable to part from ...; A strong attachment between them makes it difficult for them to part.; be reluctant to part from; can't bear to part with; hard to tear oneself away; hate to see sb. go; reluctant to part with ...; unwilling to give up; very unwilling to part with ...:
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。 I found it hard to tear myself away from my new friends.
liànliànbùshě
hate to let go of形容非常眷恋,舍不得分开。
частотность: #23631
в русских словах:
прикипеть
2) к кому-чему (与 душа, сердце 等词的第五格连用) 〈转, 口〉依恋, 对…恋恋不舍
синонимы:
примеры:
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。
Когда я прощался с новыми друзьями, мне ужасно не хотелось с ними расставаться.
对…恋恋不舍
прикипать; прикипеть
就要分开了,同志们恋恋不舍地挥手告别。
Пришло время расстаться. Товарищи с грустью попрощались.
同学们恋恋不舍地离开母校。
Ученикам было жаль расставаться с родной школой.
这里的田园风光有些让人恋恋不舍。
Люди с трудом покидают этот сельский пейзаж.
爱恋不舍
любить (привязаться) так сильно, что быть не в силах расстаться
пословный:
恋恋 | 不舍 | ||
привязаться, относиться с любовью
|
1) не в силах расстаться
2) безостановочно
3) горести, несчастья
|