恩情
ēnqíng
глубокая симпатия (любовь), желание сделать добро (кому-л.); добро; забота
ēnqíng
забота; доброēnqíng
深厚的情义;恩惠:报答恩情 | 恩情似海深。ēnqíng
[favor] 施惠人给受惠人的好处, 恩惠情谊
ēn qíng
恩惠、深厚的情义。
文选.班婕妤.怨歌行:「弃捐箧笥中,恩情中道绝。」
红楼梦.第一回:「君生日日说恩情,君死又随人去了。」
ēn qíng
kindness
affection
grace
favor
ēn qíng
loving-kindness; love; kindness:
我永远报答不尽你的恩情。 I owe you a debt of gratitude which I shall never be able to repay.
ēnqíng
1) grace; favor
2) loving kindness; devotion; affection
1) 恩爱之情。男女情爱。
2) 恩爱之情。骨肉亲情。
3) 恩惠情谊。
частотность: #19021
синонимы:
примеры:
我怎么也报答不了您的恩情
За Вашу доброту я у Вас в неоплатном долгу.
我永远报答不尽你的恩情。
I owe you a debt of gratitude which I shall never be able to repay.
您对我的恩情使我终身铭感。
I will be deeply grateful to you for your kindness for the rest of my life.
我会找到方法报答你的恩情。
Я найду способ вернуть вам долг.
有两只剧毒的野兽居住在那些可怕的废墟中,它们很可能有我们需要的毒囊。<class>,去取回库林纳克斯和温诺希斯的毒囊,我们会永远记得你的恩情的。
В этих проклятых руинах живут две опасных твари, которые годятся для наших целей. Принеси мне ядовитые железы Куриннакс и Веноксиса, и заслужишь мою вечную признательность.
你能前往哈兰盆地搜寻他的下落吗?我会永远铭记你的恩情。
Сможешь его разыскать и вернуть? Я буду безмерно тебе благодарен.
其实,我发现这海边上竟然有这么多又肥又大的螃蟹,多到数不清!要不你给我打些螃蟹肉来吧,我一辈子也忘不了你这份恩情的。
Я смотрю, вдоль берега бродят крабы – и сколько! Притащи мне крабьего мяска, и можешь считать – я твой должник.
你已经解决了他的手下,去把他也结果了吧,<name>。为我的父亲复仇,我会尽全力报答你的恩情。
С его людьми тебе покончить удалось. Доверши же начатое, <имя>! Отомсти за моего отца, и я поделюсь с тобой тем немногим, что у меня осталось.
是时候给它们点颜色瞧瞧了,我们的长矛可不仅仅是捕鲸的工具。朋友,请和我们并肩作战吧。海象人氏族将铭记你的恩情。
Но мы им покажем, что копья у нас не только для того, чтобы бить китов! Сражайся и ты с нами, друг! Быть может, в будущем мой народ вознаградит тебя по заслугам.
跟我来吧。我们要跟阿克莱德谈谈,他回馈恩情的时候到了。然后我们要在黑石大军展开赤脊山的入侵计划之前将其扼杀。
Следуй за мной. Обратимся к Акрайду и напомним ему о том неоплаченном долге. Затем мы пресечем нападение на Красногорье.
我们把龙喉兽人一顿好打,他们对桑德玛尔的进攻理应停止了。也许蛮锤确实该加入你们联盟——我们桑德玛尔欠你的恩情。
После той трепки, которую мы задали клану Драконьей Пасти, нападения на Громтар должны прекратиться. Возможно, Громовому Молоту действительно стоит присоединиться к вашему Альянсу – мы, жители Громтара, точно в долгу перед вами.
坐稳了,跟我来吧。我们要跟阿克莱德谈谈,他回馈恩情的时候到了。然后我们要在黑石大军展开赤脊山的入侵计划之前将其扼杀。
Вдохни поглубже и следуй за мной. Надо напомнить Акрайду о неоплаченном долге. Затем мы пресечем нападение на Красногорье прямо на корню.
你的恩情我没齿难忘。
Прими мою искреннюю благодарность.
你应该警告雷特森,让他保持距离。我到那里去是为了报答你的恩情,而不是跟那个选择了议会而放弃自己朋友的伪君子聊天的。
А Ритцуну скажи, чтобы держался от меня подальше. Я буду там, чтобы вернуть долг перед тобой, а разговаривать с лицемером, который предпочел своим друзьям Совет, я не собираюсь.
如果你能帮我做成这件事,我将永远不会忘记你的恩情。
Если выполнишь мою просьбу, я навсегда буду у тебя в долгу.
这份恩情我会牢记在心。
Я не забуду вашу доброту.
人们无私散出的温暖和善意,在她心里就是必须回报的恩情,因此也是永生伴随她的苦役。
Для неё бескорыстно отдаваемые людьми теплота и дружелюбие - это та доброта, за которую нужно платить, и потому она есть её личная вечная каторга.
谢谢你。愿阿尔凯保佑你。我不会忘记你的恩情的。
Спасибо. Да хранит тебя Аркей. Я этого не забуду.
在这黑暗的日子里,你简直就是我们的希望之光,你的恩情我永远不会忘记。
Ты - луч света для моих подданных в это темное время. Я не забуду твоих деяний.
就是这个!你收集到了最后一份诗词。你的恩情真是难以用言语来表达,我要给你一份特别的奖励。
Все! Теперь у нас есть все строфы. Моей благодарности нет предела. Ты заслуживаешь особой награды.
在这黑暗的时代里,你简直就是我们的希望之光,你的恩情我永远不会忘记。
Ты - луч света для моих подданных в это темное время. Я не забуду твоих деяний.
往南,到泰莫利亚。弗尔泰斯特国王欠你一次恩情。很久以前,你替他女儿解除了魔咒。你可能会在那里发现那批盗匪的踪迹。那你呢,特莉丝?
На юг, в Темерию. Король Фольтест тебе обязан. Ты когда-то расколдовал его дочь. Возможно, след бандитов ведет туда. А ты, Трисс?
好吧,条子,我们已经报答了你的恩情。这应该会巩固条子与硬核的联盟吧。
Ну, полицейский, мы отплатили тебе за услугу. Думаю, это закрепит полицейско-хардкорный союз.
长大后,我们要饮水思源,回报父母的恩情。
Повзрослев, мы должны помнить тех, кто сделал нам добро, отблагодарить своих родителей за их любовь.
是的,他们愚蠢地醉了两天。我想我欠你恩情。
Пьют горькую третий день. Я те кое-что задолжал...
狩魔猎人,这是个聪明的选择。只要你需要符文,尽管来找我,我永远不会忘记你的恩情。
Ты сделал мудрый выбор. Если тебе понадобятся руны, приходи ко мне. Я не забываю своих обещаний.
狩魔猎人。我很高兴能够偿还你的恩情。
Привет, ведьмак. Я рада, что смогла оплатить свой долг.
我这辈子都欠你恩情!谢谢你出手相救,爵士!
До смерти останусь вашим должником! Благодарю вас за спасение, сударь!
谢谢你,大师!你的恩情没齿难忘。
Стократ вам спасибо, мастер ведьмак!
工作我已经帮你完成了。你领报酬的时候别忘了记下我这笔恩情。
Здесь я тебя уже выручил. Надеюсь, ты не забудешь об этом, когда пойдешь за наградой.
感激不尽,我绝不会忘记这份恩情。我们谈重点吧。
Премного благодарен, я этого не забуду. Ну давайте к делу.
我绝对不会忘记你的恩情!
Никогда не забуду, что ты для нас сделал!
够了。别再扯什么自尊、血仇、恩情或血缘关系之类的话。以后就算没我帮忙,你们照样可以互相残杀。
Хватит. Больше ни слова о чести, кровавой мести и родственных связях. Убивайте себя без моего участия.
谢谢。你的恩情没齿难忘。我现在没钱给你,但…如果我们再次碰面,我会给你应得的报酬。
Спасибо. Я тебе этого не забуду. У меня нечем тебе заплатить, но если мы еще когда-нибудь встретимся, я тебя отблагодарю.
我绝对不会忘记你的恩情,猎魔人。
Спасибо, ведьмак. Я благодарен тебе.
猎魔大师!你的大恩大德我无以为报,欠你的恩情这辈子都还不完!
Сударь ведьмак, я вам по гроб жизни обязан! Не знаю, как и благодарить!
谢谢,你的恩情我会铭记在心。
Спасибо. Я не забуду этого.
不幸的是,杜恩并未报答尼弗迦德人的恩情。他担心自己的安危,决定抛下那人等死。
К сожалению, Дуни не отблагодарил нильфгаардца за услугу. Опасаясь за свою собственную жизнь, он бросил того на верную смерть.
我们永远不会忘记你的恩情。我们的子子孙孙都会为你的健康干杯的!
Мы никогда не забудем того, что ты для нас сделал! Наши внуки будут пить за твое здоровье!
谢谢,我们这辈子都不会忘记你的恩情!
Спасибо, по гроб жизни будем тебе благодарны!
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
我希望我可以报答你的恩情,但我只有这些漂亮的鹿角——这些东西卡得真紧!
Хотел бы я отплатить тебе за помощь, но у меня ничего нет, кроме моих шикарных рогов – а они крепко держатся!
得知那个邪恶的女人死了,真是让我欣慰至极。你的恩情我必将涌泉相报。
Гибель этой гнусной ведьмы служит мне утешением. Я хочу вознаградить тебя за это.
你给了我第二次生命,我不会轻易浪费的,更不会忘记你的恩情。谢谢你。
Ты даровал мне вторую жизнь. Ее-то я так быстро не растрачу! И никогда не забуду о том, что ты сделал. Спасибо.
我...我好了!谢谢你,我的朋友,我会铭记你的恩情。
Я... я исцелен! Спасибо, спасибо тебе. Я отплачу за добро.
你还从净源导师手中救了加雷斯。如果我们不久之后并肩对抗净源导师,我会记住我欠你的恩情...
И Гарета ты спас от магистров. Я буду помнить, что я перед тобой в долгу, если нам еще доведется вместе сражаться с магистрами...
微笑说,好人有好报,也许将来你会报答她的恩情。
Улыбнуться и сказать, что добрый поступок ей зачтется. Возможно, в будущем вы сможете отплатить ей той же монетой.
那群人,他们把我当人看,从那时候起,我一直都很想回报这份恩情。
Эти люди обращались со мной как с человеком. И с тех пор я пытаюсь платить добром за добро.
我们都欠你恩情。
Мы все перед тобой в долгу.
我可没忘记你的恩情呢。
Я не забыл, что вы для меня сделали.
听着……我永远不会忘记今天这份恩情。
Послушай... я никогда не забуду, что сегодня произошло.
如果你能拿回来,我们欠你一辈子的恩情。
Если ты сумеешь его вернуть, мы будем тебе очень благодарны.
但就算你不愿意,所有铁路组织的成员,也都欠你一桩天大的恩情。
Но так или иначе, вся "Подземка" перед тобой в колоссальном долгу.
就算是一辈子……我也会努力偿还你的恩情,我发誓。
Я отплачу тебе, клянусь... даже если у меня на это уйдет остаток жизни.
我不知道该怎么报答你的恩情……我这次真的欠你太多了。
Даже не знаю, как мне тебя отблагодарить... Я перед тобой в огромном долгу.
我永远不会忘记你的恩情,你把我……从自己手中救了出来。
Я никогда не забуду твой подвиг. Тебе удалось спасти меня... от меня самого.
说这话的你也是个天生杀手啊。不管如何,这份恩情我会还的。
Говорит один прирожденный убийца другому... Но все равно я свои долги возвращаю.
真不敢相信!我们赢了!没了你就不可能成功,我们绝对不会忘记这份恩情。
Даже не верится! Мы победили! Без твоей помощи мы бы не справились, и мы об этом не забудем.
我想再次感谢你让我安全回家,我绝对不会忘记你的恩情。
Я просто хочу еще раз выразить тебе свою благодарность. Я не забуду твой великодушный поступок.
感谢你为联邦人民的崇高奉献。如此恩情,我们永远也还不清。
То, что тебе удалось сделать ради народа Содружества, это подвиг. Мы перед тобой в неоплатном долгу.
耶!尝到好看了吧!我们赢了!你们义勇兵还真会作战,我们绝不会忘记你们的恩情。
Да! Так им всем! Мы победили! Вы, минитмены, умеете сражаться. Мы не забудем, что вы для нас сделали.
你看看!多亏了你的协助,我们把它们击退了!我们绝对不会忘记今天义勇兵的恩情。
Ты только посмотри! Мы отбились от них благодаря тебе! Сегодня минитмены нам помогли, и мы эту помощь не забудем.