恶语伤人
_
злые слова ранят людей; обр. злые языки страшнее пистолета
èyǔ-shāngrén
[use bad language to insult people] 指用恶毒的话去中伤别人
利刀割肉疮犹合, 恶语伤人恨不销。 --《五灯会元·洪州法昌倚遇禅师》
别人行甜言美语三冬暖, 我跟前恶语伤人六月寒--《西厢记》
è yǔ shāng rén
to insult
to direct bad language at sb
to slag off
примеры:
良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒
доброе слово как тепло зимой, брань ранит как мороз летом
噢,真是让人伤心啊!让我潸然泪下了都。我不想成为恶人,不过现在我得拆散你们了。
О-о, как печально, я сейчас просто разрыдаюсь. Ладно, не хочу портить настроение, но пришла пора разбегаться.
пословный:
恶语 | 伤人 | ||
1) вредить (людям); губить [людей]
2) оскорблять (ущемлять, обижать, задевать) [людей]
|