悬崖棘
_
Скалошип
примеры:
你要干的事情是这样的:我要这附近最聪明的迅猛龙的角。“镰爪之王”是棘齿城北边悬崖上那些智能迅猛龙的头领。把他的角给我带来!别像我派去的其他人那样给扯成一条条的!
Ты можешь мне помочь, если принесешь рог самого умного из них. Король Дерущий Коготь руководит целым выводком разумных ящеров, обитающих на утесах к северу от Кабестана. Принеси мне один из его рогов! И смотри, чтобы тебя не порвали на клочки, как и всех остальных, кого я отправлял туда!
如果我们的囚犯没说假话,你可以在东南边的荆棘岭找到突牙。他通常会在那里的悬崖上俯瞰路上的情况,找到并干掉他,<name>,这样这股威胁就会被瓦解。
Если наш пленник не врет, ты найдешь Мучеклыка к юго-востоку отсюда в месте, которое называется Тернистым холмом. Исследуй те утесы, откуда ему лучше всего видна дорога. Убей его, <имя>, и угроза минует.
那该死的巴隆——他就把财宝埋在我的鼻子底下。或者说,我的头顶上。不管了,地图指示的地方在南边,棘齿城的悬崖上。
Чертов Барон, а? Зарыл сокровище прямо у меня под носом. Или, вернее, прямо над головой. На карте отмечено место в скалах над Кабестаном, на юге.
附近的鹰身人无法抗拒悬崖棘的诱惑,这也是她们被吸引到泰安诺的原因。
Местные гарпии просто обожают скалошип. Собственно, именно ради него они и слетелись в Теланор.
пословный:
悬崖 | 棘 | ||
I сущ.
1) жужуб, унаби, юйюба, грудная ягода
2) колючее растение, терновник
3) колючка, шип, игла
4) тернии, страдания, невзгоды, пытка; судебное разбирательство 5) вм. 戟 (двузубец)
II прил. /наречие
1) беспокойный, назойливый
2) быстро, стремительно
3) худой; узкий; худеть
III собств.
1) Цзи (а) местность в княжестве Лу на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю; б) местность в княжестве Ци на террит. нынешней пров. Шаньдун в эпоху Чуньцю; в) местность в княжестве Чу на террит. нынешней пров. Хэнань в эпоху Чуньцю)
2) Цзи (фамилия)
|