情报部门
qíngbào bùmén
спецслужбы
借助巴基斯坦情报部门 с помощью пакистанских спецслужб
служба информации; отдел информации; информационные органы
intelligence department; information department
примеры:
俄情报部门2015年挫败30个恐怖阴谋
спецслужбы России в 2015 году предотвратили 30 преступлений террористической направленности
中国人民解放军61398部队据称是中国人民解放军下属的一支网络部队,长期受到西方情报部门及网络安全公司关注,被报导为从事相关黑客活动的国网络战的总部
воинская часть 61398 НОА Китая, подразделение сетевой безопасности НОА Китая, которое на протяжении длительного промежутка времени находится под пристальным вниманием специальных служб Запада, а также организаций, отвечающих за сетевую безопасность, окрещенное сообщениями СМИ "главным государственным штабом сетевых войн", отвечающим за деятельность, имеющую схожесть с хакерской.
我的情报部门已经抓住您的一个秘密特工。我不会允许此事继续发生。
Моя разведка схватила вашего тайного агента. Я приму соответствующие меры.
Служба общей безопасности (контрразведка) Палестинской национальной автономии巴勒斯坦民族自治公共安全部门(反情报机构)
СОБ ПНА
反恐法草案中规定将建立国家反恐怖主义情报中心以及跨部门情报信息运行机制
Проект закона о борьбе с терроризмом предусматривает создание государственного информационного центра по борьбе с терроризмом, а также внедрение системы межведомственного информационного взаимодействия
Городс? ое хозяйство и экология (部门报刊)
Гор. х -во и экол
加拿大至少13个政府部门曾向有影子中情局(CIA)之称的美国民营情报公司策略预报(Strategic Forecasting Inc.,或Stratfor)订阅资料
Как минимум 13 правительственных учреждений Канады подписываются на материалы стратегического прогнозирования американской частной разведывательно-аналитической компании (Strategic Forecasting Inc. ,или Stratfor), которая также известна как "теневое ЦРУ".
情报部(科)
информотдел Информационный отдел
关于情报部…
Насчёт отдела разведки...
отдел информации Управления внутренних дел 内务部情报处
ОИ УВД
社会情报部(联合国)
Департамент общественной информации
информационно-аналитический отдел Министерства обороны РФ国防部情报分析处
ИАО МО
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах
разведывательное управление Министерства обороны республики Узбекистан 乌兹别克斯坦国防部情报局
РУМО Руз
Управление разведки Службы национальной безопасности Узбекистана 乌兹别克斯坦国家安全部情报局
УР СНБУ
欸~冒险家协会情报部的艾尔菲在此~!
Привет! Я Элфри из отдела разведки Гильдии искателей приключений.
合成人回收部情报指出,合成人藏在村落主建筑的下方。
Судя по отчетам бюро робоконтроля, синты находятся где-то в подвале главного здания поселения.
看来我们得准备应付这群劲敌了,<name>。立刻把你发现的全部情报汇报给莫格莱尼大人!我会给你开启一道直接返回阿彻鲁斯的传送门。你一踩上去就能直接传送回去。
Мы должны подготовиться и достойно встретить армии захватчиков. Ты, <имя>, лично сообщишь эти сведения верховному лорду Могрейну! Я открою для тебя портал в Акерус. Войди в него, и он отправит тебя в нужное место.
警方根据匪徒内部情报,在劫案发生前把他们一网打尽。
Acting on inside information, the police were able to arrest the gang before the robbery occurred.
那就尽管问吧,为协会成员解答疑惑也是情报部的职责呀,嘿嘿。
Внимательно слушаю тебя. Помогать членам гильдии - наша задача.
所以说冒险家们的成功,和我们情报部背后的努力是脱不开关系的。
Так что их успех в значительной мере зависит от наших стараний.
哦?这很了不起吗…其实还是依靠冒险家协会情报部的资源。
В этом нет ничего удивительного... Я же работаю в отделе разведки.
简单来说,我们情报部的运作可以分为「收集」和「整理」两个部分。
Проще говоря, наша деятельность состоит из сбора и упорядочивания сведений.
协会情报部确实已经在调查了,只是还没结果,不如你先问问别人?
Отдел разведки гильдии искателей приключений занимается этим делом, но пока безрезультатно. Можешь поспрашивать где-нибудь ещё.
合成人回收部的艾尔博士请我到钻石城收集一份麦多那市长合成人的情报报告。
Доктор Айо из бюро робоконтроля попросил меня забрать донесение синта Макдонаха мэра Даймонд-сити.
虽然比起同在冒险家协会的菲谢尔还是差了点,毕竟她是情报部的嘛。
Но не так, как Фишль, конечно. Она всё же работает в отделе разведки.
他的内部情报对我们来说十分宝贵。找到火牙,替我们弄张暮光高地的水路图来。
Знания, которыми он обладает, просто бесценны. Найди Огнеклыка и убеди его дать тебе карту побережья – нам нужно знать, как безопасно подвести корабли к нагорью.
情报部的大多数情况都不会直接参与委托,而是通过提供情报的方式来支援执行委托的冒险家。
Отдел разведки, как правило, непосредственного участия в поручениях не принимает. Искателям приключений, которые их выполняют, мы помогаем информацией.
顺便我也是情报部的成员,除了帮忙联络和引导的工作外,时刻竖起耳朵收集情报也是我的任务哦。
Собирать информацию о людях - это часть моей работы.
пословный:
情报部 | 部门 | ||
1) отделение; филиал; деление; разделение; раздел; отдел
2) ветвь (родства)
3) отрасль
4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел)
|
похожие:
部门报表
内部情报
程序情报部
社会情报部
本部门报表
情报咨询部门
传染病情报部
主管部门报表
非本部门报表
部门报表系统
国防部情报局
战斗情报部位
部队情报需求
军事情报部门
情报服务部门
部门营业报告书
美国防部情报局
战斗情报部位长
各部门进度报告
机场飞行情报部门
地上战斗情报部位
信息服务情报部门
战略导弹部队情报
海岸战斗情报部位
塔斯社商情报导部
地面战斗情报部位
局部情报控制系统
部门制造成本报告
世界公共部门报告
自动向消防部门报警
武装部队技术情报局
国家情报和安全部门
侦察情报:军团传送门
军队总参谋部情报总局
全苏部际情报科学研究所
苏联部长会议中央情报所
中央军委联合参谋部情报局
全俄跨部门信息情报研究所
信息产业部电子科技情报研究所
有色冶金工业部中央情报研究所
中国人民解放军总参谋部情报部
联合国开发计划署管理和情报系统部
俄罗斯联邦内务部情报分析中心总部