惨不忍言
_
不忍心把悲惨情形说出口。
cǎn bù rěn yán
不忍心把悲惨情形说出口。cǎnbùrěnyán
be too deplorable to describe不忍心把悲惨情形说出口。
примеры:
那情景真是惨不忍睹。
That situation is really too horrible to look at.
从远处敌人的牢房里不时传来惨不忍闻的尖叫声。
Из далекой вражеской тюрьмы нередко доносится душераздирающий визг.
在那些村庄里,凝固汽油弹造成的破坏景象惨不忍睹。
In those villages, the destruction caused by napalm bombs was so appalling that one could hardly bear the sight of it.
隐忍不言
скрывая свои мысли, терпеть и не сказать ничего
пословный:
惨 | 不忍言 | ||
I прил./наречие
1) жестокий, бесчеловечный; безжалостный; тяжёлый
2) горестный, печальный, скорбный; несчастный; чахлый 3) трагический, трагичный, ужасный; тяжёлый
4) вм. 黪 (тёмный, мрачный)
II наречие
вм. 憯 (однажды, некогда)
III гл.
1) мучиться, страдать, чахнуть, вянуть; болеть
2) терпеть неудачу (провал)
3) причинять боль, приносить страдания
|