愚蠢的行为
yúchǔn de xíngwéi
глупый поступок, глупость
идиотский поступок
примеры:
绝顶愚蠢的行为
в высшей степени глупый поступок
到无水岭去,消灭那里的巫翼杀戮者。让她们尝尝失败的痛苦,<name>。我们要让那些下贱的鹰身人知道,与部落为敌是多么愚蠢的行为。
Отправляйся на Сухие холмы и убей душегубок. И пусть подыхают долго и мучительно, <имя>. Это научит их не связываться с Ордой.
我们难道要继续这种争斗,直到有一天让燃烧军团把我们都踏扁吗?这实在是一种愚蠢的行为。
Неужели мы продолжим воевать в этих землях против Орды лишь для того, чтобы в один ужасный день пасть от руки Пылающего Легиона? Тогда все наши усилия будут тщетны.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
这种愚蠢的行为会威胁我们帝国的稳定。如果他们愤怒,我们可以解决问题。但是我绝不容忍这种大肆的破坏。
Эта паршивая овца ставит под угрозу стабильность нашей империи. Если подданные чем-то недовольны, мы можем что-то сделать по этому поводу. Но бессмысленных разрушений не потерпим.
挑战我是愚蠢的行为,外来者。
Глупо было испытывать меня, чужак.
如果你不相信我,那你当初走进这里就是愚蠢的行为。
Если не доверяешь мне, глупо было приходить сюда.
女人。男人的对立面。你不喜欢她们。她们都是疯子。她们愚蠢的行为需要用酒精从这个世界上擦除。女人都需要滚回该死的厨房去。
Жень-чин. Это как муж-чин, но с подозрительным началом. Они тебе не нравятся. Они безумны. Их идиотизм нужно стереть с лица земли спиртом. Вероломному жень-чину пора вернуться на ебаную кухню.
(…)近来出现了一种脱胎自迷信,却比迷信更愚蠢的行为,那就是去相信梦话骗子的“超能力”,这些人还大言不惭称自己为解梦家呢。这些虚伪骗子让天真的民众相信他们不仅能够梦到未知的过去,还能在睡觉时预见未来。光是这种不知天高地厚的妄语就让我们下定决心,一定要把这类害虫全部铲除,自由之城诺维格瑞将不再有任何黑魔法,尤其是以白日梦大做文章的魔法。
...Очередным проявлением глупости, порожденной суеверием, является вера в сверхнатуральные якобы способности снящих баб, кои сами себя с гордостью онейромантками называют. Лживые эти особы внушают темному люду, что могут увидеть во сне не только прошлое, им неизвестное, но и, также во сне, познать будущее. Воистину бесчестие, порождаемое подобной болтовней, питает праведный гнев и дает силы для неустанного преследования этой черни. Город Новиград вскоре уже будет свободен от всякого рода ворожбы, в том числе разносимой снящими.
他说了什么来解释他那愚蠢的行为?
What did he say in explanation of his stupid behavior?
总有一天他要为这一愚蠢的行为而吃苦头。
Someday he would have to smart for this foolishness.
如此愚蠢的行为居然没被惩罚!或许死亡本身可以告诉你一些生活的哲学!
Такая глупость не должна оставаться безнаказанной! Может, хоть смерть научит тебя философии жизни!
你站在这里,七神之子,然而你选择跟恶魔谈交易!没有哪种语言能形容这种愚蠢的行为。
И вот ты стоишь, сын Семерых, который заключил договор с демоном. У меня нет слов, чтобы описать такую глупость.
多么愚蠢的行为?你希望别人认真对待你吗?
Это что за глупости? Вы думаете, кто-то может воспринять это всерьез?
пословный:
愚蠢 | 的 | 行为 | |
действие, поступок; акт; поведение
|