成了平手
chéngle píngshǒu
сыграть вничью
примеры:
两队打成了平手。
The two teams drew.
- 我说过要打败他,却打成了平手!
- 你怎么下台阶吗
- 你怎么下台阶吗
- Я говорил, что разобью его, но добился лишь ничьей!
- А сможешь найти подходящее оправдание?
- А сможешь найти подходящее оправдание?
扳成平手
сравнять счёт
那王子单挑亨赛特。他们俩战成平手…
У принца был поединок с Хенсельтом. Они бились, как двое равных...
的确,他很顽固…不过他遇上对手了。我不打算让浮港遭到和其他被松鼠党烧成平地的城镇一样的命运。
Это верно. Только Флотзам я ему не отдам. Достаточно эльфы пожгли деревень и поселков.
你完成了你的使命,噬渊行者,你给森林带来了平静。
Ты <исполнил/исполнила> свой долг, пилигрим Утробы, и <вернул/вернула> нашему лесу покой.
灾难当头,英勇行为差不多成了平凡之举,平凡的战士也成为了英雄。
Когда разразилась катастрофа, героические деяния стали почти обыденностью, а обычные воины стали героями.
пословный:
成了 | 平手 | ||
1) готово!, закончено!; то, что нужно, как следует, должным образом
2) завершиться успехом, благополучно закончиться
3) хватит!, ладно!, достаточно!
4) даос. достигнуть совершенства, стать [отшельником, бессмертным]
|
ничья (в состязаниях)
|