成交
chéngjiāo

совершить торговую сделку; произвести обмен (куплю-продажу)
chéngjiāo
заключить сделкуПо рукам
chéngjiāo
совершение сделки с акциямисделать сделку; заключать сделку; заключение сделки; заключить сделку; совершать сделку
chéngjiāo
(торговая) сделка || заключать сделкуchéng jiāo
交易成功;买卖做成:拍板成交 | 展销会上成交了上万宗生意。chéngjiāo
(1) [close a deal; signing of contract; conclude a transaction]∶买卖双方达成一项或一笔交易
拍板成交
(2) [strike a bargain]∶说定并认可...的条件
以这种非正式方式成交了
chéng jiāo
买卖、交易成立。
元.周密.癸辛杂识.续集.海井:「此物我实不识,今已成交得钱,决无悔理,幸以告我。」
chéng jiāo
to complete a contract
to reach a deal
chéng jiāo
strike (make) a bargain; clinch (close) a deal; turnover; conclude a transaction; knockdown; knock off; conclusion of the business:
经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。 They closed the deal in sugar after a week of negotiation.
strike a bargain; conclude a transaction; clinch a deal
chéngjiāo
close a deal
这笔生意成交了。 This business deal is closed.
bargaining
买卖做成,交易成功。
частотность: #6175
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
成交额逐年攀升
объём заключённых сделок увеличивается из года в год
造成交通事故后逃逸且构成犯罪的驾驶人,将吊销驾驶证且终生不得重新取得驾驶证。
Водитель транспортного средства, скрывшийся с места аварии пожизненно лишается водительских прав.
月成交记录
история продаж за месяц
对外经济贸易成交总额
заключены внешнеторговые сделки на сумму
不打不成交。
Friends are often made after a fight.; No discord without concord.
经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
They closed the deal in sugar after a week of negotiation.
成交量不足以扭转趋势
объём сделок не может быть достаточным для того, чтобы развернуть тренд
如果低地必须用于种植豆类作物,就必须把地整成交替的垄和沟。
If low lands must be used for the bean crop, they should be ridged.
与某人握手成交
give one’s hand on a bargain
这笔生意成交了。
This business deal is closed.
这笔买卖已经成交了。
Эта сделка уже состоялась.
拍卖成交的出价人
successful bidder
磋商成交的合同
negotiated contract
如不欺骗买卖不成交
не обманешь - не продашь
环形喷咀喷头(形成交叉的圆锥形水帘)
распылительная головка с кольцевыми форсунками создающими пересекающиеся конические завесы
因成交而得到的收益
выгода от совершенной сделки
好,成交。你帮我摆脱这些枷锁,我帮你找到你的绿皮小伙伴。
Значит, мы договорились, <имя>. Ты меня освободишь, а я помогу тебе разыскать твоего зеленого друга.
我出大价钱收你一摞十张,把毛皮给我带来,咱们好完成交易。
За десять таких шкур я дам тебе хорошую награду. Так что принеси их мне, и завершим нашу сделку.
成交?
По рукам?
如果你能从南边的艾什凡铸造厂弄一些艾什凡煤块来,我会很愿意再给你一些有关采集镍铜矿的建议。成交吗?
Если ты принесешь мне немного угля из литейной Эшвейнов, что к югу отсюда, я с удовольствием дам тебе пару советов о том, как добывать монелит. Идет?
成交吗?你不会得到更好的条件了。
Идет? Других вариантов все равно нет.
我相信这儿的老大塔·泽拉有兴趣和你这样的人达成交易。
Думаю, что Тазера, которая здесь всем заправляет, заинтересуется твоими способностями.
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
怎么样,我们俩就此成交?
Ну что, договорились?
哦?老板是实在人,不错,我们成交了。
Я смотрю, вы честный человек, хозяин. По рукам!
——那就,成交。唉…稍微加个班吧。
Ладно. Придётся с тобой ещё повозиться.
好,成交。
Да, договорились.
两位只需要谈成交易即可,余下运输之类的琐事都交给「飞云商会」来打点。
Вам нужно только заключить сделку. Транспортировку и прочие заботы гильдия возьмёт на себя.
成交,那么我就去准备食材了。
Идёт. Тогда я приступаю к готовке.
成交,成交!
Договорились, по рукам!
幸好还有些地方只要露个脸、握个手就能够谈成交易。
Еще остались места, где сделку можно скрепить улыбкой и рукопожатием.
成交。奥瑟恩就交给你了。
Договорились. Орторн твой.
好了,成交了。我在哪可以找到这批货物?
Ладно, хорошо. Где мне искать этот обоз?
成交。奥拓恩就交给你了。
Договорились. Орторн твой.
很抱歉,不行。没有4000枚金币就别想达成交易。
Нет, прости. 4000 и ни монетой меньше.
你愿意卖,我就愿意跟你买。让我们试着达成交易吧?
Если у тебя есть вещи на продажу, я их куплю. Давай посмотрим, возможно, мы сможем ударить по рукам.
你看看我的货物,也许我们能够做成交易。
Посмотри, что у меня есть, - думаю, мы сможем договориться.
那么快又见面了?你一定很想达成交易吧。
Снова ты? Должно быть, желаешь заключить новую сделку.
我们一定可以达成交易。
Уверен, мы сможем договориться.
这样吧。你帮我拿到宝物,我就分一部分给你。成交?
Вот что я тебе скажу. Помоги мне добыть сокровище, и я с тобой поделюсь. Идет?
成交。就是这匹有搭好马鞍的。
Договорились. Вон та - с седлом.
很高兴我们能成交。
Рад, что мы смогли договориться.
我可以让他少挨点揍。成交。
Что ж, могу бить его и поменьше. Так и быть.
好吧……我想重要的研究花再多的钱也是值得的。行,成交了。我付多两倍半的价钱怎么样?
Что ж... важные исследования стоят любых денег. Хорошо, я предлагаю в два с половиной раза больше. По рукам?
但是要完成交易的话,你就得必须亲自拜访一趟……大多数的人永远回不去。
Но для заключения сделки нужно отправиться туда лично... Большинство не возвращается.
这样吧,你帮我拿到宝物,我就分一部分给你。成交?
Вот что я тебе скажу. Помоги мне добыть сокровище, и я с тобой поделюсь. Идет?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: