成功学大师
chénggōngxué dàshī
"гуру успеха" (сетевой мошенник, продающий сомнительные тренинги, обещающие сделать человека успешным, с целью личного обогащения)
примеры:
这么说现在学生变成大师了?太棒了!
Ученик обошел учителя? Вот так зрелище!
这么说现在学徒变成大师了?干得不错!
Ученик обошел учителя? Вот так зрелище!
自从我毕业以后,我一直想念时而成功、时而失败的大学生活。
Since I graduated, I miss the thrills and spills of college life.
我之前就警告过你了。但是,你有成功问出要怎么去找机械大师吗?
Я вас предупреждала. Но вам удалось узнать, как добраться до Механиста?
老师帮助他上完了中学,但他无法完成大学的学业。
The teacher helped him through high school, but he couldn’t cut the buck in college.
你成功击败了卡利姆多和东部王国的驯宠大师,但你的下一项挑战将更为艰难。
Тебе удалось одержать верх над самыми опытными укротителями питомцев Калимдора и Восточных королевств, но твое следующее испытание будет гораздо труднее.
我进哈佛大学就读的计划没成功。Uncle George’s plans never pan out。
My plan to study at Harvard didn’t pan out.
诸位讲师中,钟离先生最受敬仰。他的讲学成效显著,大大提升了往生堂仪倌的素养。
Самый уважаемый из лекторов - господин Чжун Ли. Его лекции неизменно пользуются успехом, а уровень служащих после них заметно повысился.
那么火花大师5000已经被拆成碎片了是吧?真遗憾,不过既然你的行为救了不少人,我觉得你也许可以把它的死亡当成一次成功...
Значит "Искромастер-5000" превратился в груду лома? Какой стыд. Но если своими действиями тебе удалось спасти кому-то жизнь, то, наверное, он погиб не зря...
пословный:
成功学 | 大师 | ||
1) мастер, гуру, корифей, большой профессионал
2) Вы, наставник, учитель, великий учитель (вежливое обращение к буддийскому монаху)
|