我不保证什么
_
Не могу обещать
примеры:
我会考虑看看,但我不保证什么。
Я гляну, что там, но ничего не обещаю.
我不保证什么。
Я ничего не обещаю.
我不敢保证什么。
Я ничего не обещаю.
我可不会保证什么。
Пока ничего не могу обещать.
什么难学不难学,我保证学会。
No matter how hard it is, I’ll learn how to do it.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能给你什么保证。
Ничего не могу обещать.
我不敢保证什么,我不是技工。
Ничего не обещаю. Я все-таки не механик.
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
到时候就会知道,我不敢保证什么。
Посмотрим. Но я ничего не обещаю.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
小飞龙什么也阻止不了……这个我保证!
Чешуевые драконы ничего не смогут... я это точно обещай!
谢谢,我会去找看看…但不能给你什么保证。
Спасибо. Попробую ее найти... Но ничего не обещаю.
不用向我保证什么,下正确的决定就好。
Не нужно ничего обещать. Просто сделай то, что покажется правильным.
丢下武器束手就擒,不然我可不保证什么…
Брось меч и подними руки. Иначе я не ручаюсь...
你们全都闭嘴!要不然我不保证我会做出什么事!
А ну заткнуть хайло всем! Тишина!
你不可以打扰我们,无论发生了什么。跟我保证。
Нас не следует беспокоить, что бы ни случилось. Обещай мне.
对我说谎可不会为你赢得什么好印象,我保证。
Врать мне в глаза не советую, это тебе добра не принесет, чесслово.
我可以保证不会发生这种事。你知道为什么吗?
Заверяю вас, ничего подобного тут нет. Знаете, почему?
我试试,但我不敢保证,尼克。我们连自己在找什么都不知道。
Я постараюсь, Ник, но не хочу ничего обещать. Мы ведь даже не знаем, что нужно искать.
应该足够开始了。我去四周看看…但不敢给你什么保证。
Этого, наверно, хватит. Я поищу... Но ничего не обещаю.
我不敢向你保证…但我可以去找他。他有什么特征?我要怎么认他?
Не могу ничего обещать... Но я поищу его. У парня есть какие-то особые приметы?
听着,我不能保证你什么,谁知道以后我们会遇到什么突发状况?
Слушай, я ничего не могу обещать. Кто знает, в какой ситуации мы окажемся.
我也很高兴,但我不敢保证什么,尼克,我还是会做我认为该做的事。
Хорошо, что это тебя больше не беспокоит но я ничего не обещаю, Ник. Я буду поступать, как сочту нужным.
听我说,如果我路过那附近可以去你那儿看看,但我不能给你什么保证。
Если буду рядом, попробую заглянуть, но ничего не обещаю.
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
我不知道,看能做什么就做什么,不过我保证成品一定很棒,那你到底要不要帮我找?
Пока не знаю, что-нибудь придумаю. Спорим, это будет круто. Так поищешь такую штуку?
我还不太确定刚才发生了什么事,但我保证会追根究底,查个明白。
Я не знаю, что тут произошло, но уверяю тебя, я это выясню.
一旦你遇到不幸,有什么不测,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用的……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
如果你遇到什么不幸的意外,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
我不在乎你保证什么。如果我透露买家名字的事传开来,那我就完蛋了!
Мне плевать на твои обещания. Если я скажу тебе имя покупателя, и кто-то об этом узнает, мне конец!
你什么都没有漏掉,我保证。最近一点消息也没有。
Вы ничего не упускаете, клянусь. Тут все тихо, как в могиле.
我明白你在犹豫什么,但我保证那样是能行的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
我无法做什么保证,但我会跟你们站在一块儿。
Не могу ничего обещать, но я помогу вам в момент атаки.
别高兴太早。我不能向你保证什么…我可能会视情况改变决定。要一起来吗?
Погоди. Я еще ничего не обещал... Пока я просто хочу во всем разобраться. Ты со мной?
我明白你在犹豫什么,但我保证那样做是行得通的。
Я понимаю твои сомнения, но обещаю, что это сработает.
如果我做了什么危害学院的事,我会设法弥补,我保证。
Если Институт из-за меня подвергся опасности, я все исправлю. Даю вам слово.
可怜的人。我不知道你身上发生了什么,让你这样想,但我向你保证:酒既不是起点也不是终点。
Бедняга. Я не знаю, что тебя так ожесточило, да только поверь мне: куда там пиву...
丹斯,没有人可以保证什么,我们只能尽力而为,持续努力。
Данс, в жизни никаких гарантий быть не может. Мы просто делаем все, что в наших силах, и пытаемся жить дальше.
无论你想做什么研究……有什么主意……都可以在这里实现。我保证。
Любые исследования, которые вы хотели бы провести... что угодно... Всем этим вы сможете там заниматься. Я обещаю.
如果你有什么证据,你该告诉卡维尔长官。我保证他会想知道的。
Если у тебя есть доказательства, немедленно сообщи офицеру Карверу. Ему нужно это знать.
父亲,我保证这和帝国或者政治什么的完全无关。这只是生意。
Отец, клянусь тебе, это никак не связано с Империей или политикой. Это просто бизнес.
你去过联邦。你知道那里是什么样子。我保证,你跟我们在一起会过得更好。
Ты знаешь, что такое Содружество. Уверяю тебя, с нами тебе будет лучше, чем там.
我需要你的头发,是为了下咒让你们永远不再碰面,绝不会用在其他用途。你永远不能再烦我。你没什么好怕的,我保证,我绝不会食言。
Она нужна для заклятия, которое скроет меня от твоего взора, если ты захочешь еще когда-нибудь меня донимать. Ни для чего другого, обещаю. Не бойся, я всегда держу слово.
那么,让我看一眼。我保证不会花太长时间。
В таком случае позволь мне взглянуть. Это быстро.
拉耶克太小心了。但是他无论有什么保证这里安全的措施,我都赞同。
Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут.
再说,他亲自向我保证过可以独自处理任何事情!又怎么可能会要我帮什么忙?
Да и вообще, он в одиночку со всем справится! Он сам меня в этом уверял. В чем ему может понадобиться моя помощь?
“我不是女巫,先生,这个骰子也没有被诅咒,”她向你保证。“我们生活在一个理性的世界——根本就没有什么∗黑魔法∗。”
Я не ведьма, а эта игральная кость на самом деле не проклята, — уверяет она. — Мы живем в рациональном мире, никакой ∗черной магии∗ не существует.
亲爱的...哇,我真想不起上次有人这样帮我是什么时候了...或许就从来就没有过!当最后的时刻来临时,我会站在你这边。我保证...
Дорогой... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда придет последний час, я буду рядом с тобой, обещаю...
既然你这么有用,为什么不到落帆海湾去找我呢?我要找个稍微舒服点的交通工具摸进去,所以不要等我了。我会比你先到的,我保证!
Поскольку ты уже и так часто <помогал/помогала> нам, давай вместе отправимся в бухту Сорванных Парусов! Я только переоденусь во что-нибудь более удобное. Не жди меня, вот увидишь – я окажусь там раньше!
亲爱的...我都想不起上次有人对我这么善良是什么时候了,为什么...也许从来就没有过吧!在最重要的时刻,我会站在你这边的。我保证...
Моя радость... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда надо будет, я поддержу тебя, обещаю...
“我不是什么钓鱼老师。”他摊开手。“那不是我们锁上垃圾箱的原因。任何有厨房的地方都是这么做的,不带任何∗政治色彩∗,我向跟保证。”
Я не раздатчик удочек, — разводит руками он. — Потому-то мы и запираем мусор. Так делают все заведения, у которых есть кухня, это не ∗про политику∗, заверяю вас.
пословный:
我不保证 | 不保证什么 | ||