我会警告他们
_
Я их предупрежу
примеры:
就像蝙蝠可以远远地发现蛾子,我大老远也能找到怪胎。然后我会警告他们,诺维格瑞不欢迎这种人。
Как нетопырь чует мотыльков, так и я чую чудовищ. В Новиграде нет места таким, как ты.
我警告过他们会变天了。
А я предупреждал, что погода испортится.
别让他们有机会警告其他人!
Не давай им шанса предупредить остальных!
我警告过他们,这可能会很危险。他们不听是他们的事。
Я их предупреждала об опасности. Не моя вина, что они не послушали.
我马上警告他们。
Немедленно их предупрежу.
好吧,我一再警告他们,那里不太安全。希望这对我们不会造成影响。
Что ж, я им говорила, что это не самое безопасное место. Надеюсь, для нас это не станет проблемой.
谢谢你的警告,我们会准备好的。
И благодаря ему мы успеем подготовиться к штурму.
德鲁伊警告过我们会下大雨。
Друиды предупреждали, что будет лить.
我也有一些人脉,他们会在情况不妙时先警告我。他们告诉我蔡丝搞砸了。
У меня есть свои контакты, люди, которые предупреждают меня о неприятностях. И они говорят мне, что Чейз облажалась.
我警告过他们。我就知道这事会发生。可是他们就是不愿意听,现在看看他们的下场。
Я их предупреждал. Я знал, что что-то подобное случится рано или поздно. Но они не стали меня слушать, и посмотри, чем это закончилось.
萨鲁法尔知道他们会追踪他,所以他派我来把手路口,看看谁会是刺客,然后警告他。
Саурфанг знал, что за ним придут. Он послал меня на перевал, чтобы я высматривал убийц и предупредил его, если смогу.
你们干嘛装成动物?不会警告我一下吗?
Зачем вам понадобилось прикидываться зверями? Поговорили бы со мной сразу.
我尝试过警告他们,但是他们有听吗?
Я пыталась их предупредить, но разве ж они слушают?
我早该知道。他们警告过我应该留心你。
Этого следовало ожидать. Меня предупреждали, что ты...
他死前告诉瑞多然禁卫队关于那次船难,然后警告我们那边以后会有一堆抢匪出现。
Перед смертью он успел рассказать редоранским стражникам о кораблекрушении и предупредил нас, что там полно разбойников.
他死前告诉瑞多然禁卫队关于那次船难,然后警告我们那边以后会有一堆匪徒出现。
Перед смертью он успел рассказать редоранским стражникам о кораблекрушении и предупредил нас, что там полно разбойников.
这是林妖的愤怒!他又在警告我们了!
Это Дух! Он снова предостерегает нас!
必定是有人警告他们。我得到附近瞧瞧。
Должно быть, их предупредили. Они ушли.
显然这位什么王觉得我们太过吵杂,派了个人警告我们,如果他再看到我们就会把我们吊死。
Безмятежному это не понравилось. Он прислал человека сказать нам, что если мы еще раз объявимся, нас повесят.
“我警告过你,”她严肃地点点头。“我警告说带枪的人会来追你。他们总是跟你的同类在一起……”
Я тебе говорила, — печально кивает она. — Я говорила, что вооруженные люди придут за тобой. Они всегда следуют по пятам за такими, как ты...
既然我们对他们的看法一致,我得警告你他们正招揽其他人加入他们的“公会”,而你应该小心点。
Поскольку мы с тобой одного мнения на их счет, хочу предупредить, что они заманивают народ в свою гильдию, так что поосторожнее.
我警告你!此刻我觉得他们冲我来的。就是此刻!
Предупреждаю! В ту же секунду, как мне покажется, что они за мной пришли. В ту же секунду!
我尝试过警告他们,可不能说我啥也没试。咯咯。
Я пыталась их предупредить. Куда как пыталась. Кррр!
我们必须警告市民,让他们为撞击做好准备。小行星坠落后,我们会立即要求工人开始采集。
Мы должны предупредить граждан, чтобы они подготовились к столкновению. Как только астероид врежется в планету, мы отправим рабочих на сбор материалов.
交火结束之后,我给你的警局去了电话。受伤情况已经登记过了。他们告诉我会派警官去现场跟你会合。
После стычки я позвонил к вам в участок. Ранение зарегистрировали. Сказали, что к вам сюда выслали офицеров.
既然你已经帮他的学徒摆脱了腐化,我会让他们努力找到接近他的办法的。一旦有了发现,我会警告肯瑞托的。
Ученики больше ему не подвластны, так что я попрошу их заняться его поисками. Как только я что-нибудь найду, сразу же сообщу в Кирин-Тор.
他们随时可能发难。我们必须去警告熔炉的守卫!
Они могут нанести удар в любой момент. Нужно предупредить защитников Кузни!
我倒希望他先警告我们接下来有一堆鸟事要处理。
Мог бы предупредить нас, чтобы мы надели ботинки потяжелей.
他们让那种食人狗就这样自由乱跑?没警告过婚礼的宾客吗?看来这下我们肯定会玩得很开心了。
Неужели спустили такую скотину с цепи? Интересно, что скажут гости на свадьбе? Кажется мне, веселье будет высший сорт.
如果这里发生了什么事,战鼓手们就会发出警告声提醒鲜血巨魔。我们得引开他们……不过你得隐蔽点。
Боевые барабанщики троллей крови поднимут тревогу, если увидят, что здесь что-то происходит. Убери их... только без лишнего шума.
我们无视看守牢笼的探求者们的警告,吸取了他们的秘源。
Мы поглотили Исток искателей, охранявших клетку, несмотря на их возражения.
我警告你,这些家伙都是杀手。你从没和他们相处过。
Предупреждаю. Эти люди - убийцы. Ты у них и дня не протянешь.
你们撑不住了。现在投降,不然我们会干掉你们。这是最后一次警告。
Ты тянешь время. Сдавайся, или мы всех вас убьем. Это последнее предупреждение.
提图斯想当警长,我会告诉他去哪里找你。也许他会认识你的家人。
Раз Тит хочет быть шерифом, скажу ему, где вас найти. Может, он знает ваших родных.
他们没有听从我们的警告,一路挖进了一座被诅咒的墓穴。
Они не вняли нашим предостережениям и начали раскопки в проклятом склепе. И зарылись слишком глубоко.
希望我是错的,但你还是必须警告他们,以免我真的说对了。
Надеюсь, что я ошибаюсь. Но если нет, вам нужно срочно их предупредить.
你为什么从不听我们的话?我们警告过你,你不会∗喜欢∗镜子会告诉你的事情的……
Почему ты никогда нас не слушаешь? Мы пытались предупредить, что тебе ∗не понравится∗ то, что скажет зеркало...
约翰说,他的女儿们可以在星期六晚上举行一个晚会,但警告他们说。他会密切注意他们的各种活动。
John said that his daughters could have a party on Saturday night, but warned them that he would be keeping an eagle eye on the proceedings.
我警告你。许多人想法跟你一样。我把他们全击垮了。你不可能永远逃避我。
Берегись. Многие так думали. Я сломал их всех. Ты не сможешь вечно прятаться от меня.
我的父亲曾试图警告他们,但他们已经完全沦落成了拜狼教的奴隶。
Отец пытался их предупредить, но они слушали лишь голос волков...
пословный:
我 | 会 | 警告 | 他们 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинароного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
|