我已经做了这么多
_
Раз уж до этого дошло
примеры:
我已经做了这么多了。
Ладно, одной услугой больше, одной меньше...
不会的,不会的,你们为我做了这么多,我已经心满意足了。
Этого не случится, обещаю! Я благодарен за всё, что вы для меня сделали.
我没有撒谎。没那么多。我已经很努力∗不要∗这样做了。我只是……
Я не лгала. Не все время. Я изо всех сил старалась говорить вам ∗правду∗. Просто...
我已经这么做了。
Уже.
千万别这么做,我们和所有其他部门之间的嫌隙已经够多了。
Пожалуйста, не надо. У нас и так напряженные отношения практически со всеми отделами.
既然我已经做了这么久「恶人」…
И так как я уже давно являюсь врагом ордена Бездны...
当然了,亲爱的。我们不能再要求你做的更多了。走吧,我们已经等了这么久,还怕再多等一个季节吗?
Конечно, зайка. Мы не можем просить от тебя больше, чем ты уже сделал. Мы столько ждали, Морелл, что нам еще пара месяцев!
但是我不再是英雄了……你才是。迄今为止你已经做了那么多——应该由你来完成这个任务,而不是我。
Но я больше не герой... потому что герой стоит передо мной. Теперь ты <должен/должна> закончить начатое.
这么说吧,不学会通过...~嗯哼~...变化不断的盛行风...你是做不成做长期买卖的。我这已经风化得差不多了。
Скажем так: нельзя добиться успеха, не научившись иметь дело с... ~кхе-кхе~ ...переменчивыми ветрами преобладающего климата. Мне довелось много что пережить на моем веку.
这……已经超出我的期望了。你真的为我这么做了?
На такое... я не смел и надеяться. Не знаю, как тебя и благодарить!
你已经为我做了这么多,<name>,只是再帮个微不足道的小忙……我会对你更加感激不尽的!
<имя>, ты так много <сделал/сделала>, чтобы мне помочь... Еще немножко... и моя благодарность потрясет все земные устои!
这…已经超出了我所希望的。你真的为我这么做了?
На такое... я не смел и надеяться. Не знаю, как тебя и благодарить!
如果有什么是你中意的,就拿去用吧!你已经为我做了那么多……至少这部分我还能帮上一点忙。
Если тебе что-нибудь понравится, бери. Я тебе так благодарен... Хочу хоть как-то отплатить.
你已经做了很多我不喜欢的事。
Твои недавние поступки не делают тебе чести.
我已经做够多了。我没兴趣再帮你了。
С меня хватит. Больше я вам помогать не буду.
我已经有了一个办法,但却无法下狠心去这么做。
Кажется, я знаю, что надо делать, но у меня не хватит смелости.
如果有什么是你看中的,拜托请一定要拿去用!你已经为我做了那么多,至少……这部分我还能帮上一点忙。
Если тебе что-нибудь понравится, бери. Я тебе так благодарна... Хочу хоть как-то отплатить.
已经这么做过了。艾弗拉特的钱不会永远花下去。你需要更多钱。每天都会有一笔新开支!
Уже поговорил. Но денег Эврара навечно не хватит. Нужно больше. Что ни день, то новые траты!
你看我们已经聊了这么多,我们可以说是朋友了吧?
Мы разговариваем уже достаточно давно. Можно сказать, что мы друзья?
哦…不知不觉,你已经听我讲了这么多故事了啊。
Ого... Мы уже так долго разговариваем!
或许您是对的,我们两个都已经完成这么多了。
Пожалуй, это верно. Вместе мы уже совершили немало добрых дел.
忘了它。我们浪费了这么多时间,现在它估计已经没了。
Забудь. Мы столько о ней терлись, что ее скорее всего уже нет.
这么多冰雾花!我已经开始期待「它」的效果了!
Столько туманных цветов! Не терпится увидеть результат!
我已经跟你说过该怎么做了。
А я говорил, что надо было делать.
我开始想在这里我们可能甚至找不到铁矿。我们已经做了这么久了。
Мы тут очень давно, но даже железа пока не нашли.
已经洒了这么多血,没那么容易成功。
Пролито столько крови... Это будет нелегко.
你已经为我做了很多了,再请求你我也很过意不去。
Я перед тобой и так в долгу. Мне ужасно неловко снова обращаться к тебе с просьбой.
我...我...我做了我所能的一切。我已经没什么能做的了...
Я... я... я сделала все, что смогла. Больше ничего...
暗影议会已经杀死了我们绝大多数的间谍。托古恩虽然得以逃脱,却居然又返回这里并深入了暗影迷宫。他这么做太愚蠢了!
Члены Совета Теней уже убили большинство наших шпионов. Тогуну удалось сбежать, но он оказался настолько беспечен, что после этого снова вернулся к своей деятельности.
经过了这么多年,我已经不知道现在的人都穿怎样的衣服了。
Столько лет прошло. Откуда мне знать, что нынче носят.
пословный:
我 | 已经 | 做 | 了 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
уже
|
这么 | 多 | ||
1) так; такой; в такой степени; настолько; вот насколько
2) так вот; этак; таким образом
3) здесь, тут; сюда
|
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|