我已经自由了
_
Я обрела свободу.
примеры:
这一切终于结束了。我已经自由了,没错吧?你可以告诉我发生了什么事吗?
К счастью, все уже позади. Ведь это кончилось, правда? Ты расскажешь мне наконец, что случилось?
至于我...我已经自由了,其他人也是一样。觉醒者的牺牲割断了冥誓者和神王之间的纽带。为了赎罪,我倾尽余生照顾病人和老人,讲述觉醒者的故事,让世界永远铭记绿维珑有史以来最伟大的英雄们。
Что же до меня... я обрела свободу. Я и все остальные. Самопожертвование пробужденного разорвало цепь Завета. Во искупление своих грехов я до конца дней заботилась о хворых и престарелых, рассказывая всем историю пробужденных, дабы величайшие герои в истории Ривеллона не были забыты.
我要爱谁是我的自由,我已经爱上你了。
В кого мне влюбляться это мое дело. Я люблю тебя.
欢呼吧,同胞。母树已经死了,我们自由了。
Возрадуйся, брат! Матери больше нет. Мы свободны!
没用了,鹅已经重获自由了。
А это уже не поможет. Гусыню мы освободили.
巴贝雷什已经死了,你自由了!
Балберита больше нет. Вы свободны!
不过我会讲的。而且我也忘不掉。我现在已经自由了。
Но это правда. И я не забуду. Теперь я свободна.
“看!你的伙伴已经自由了。”
"Взгляни! Твой соратник уже свободен".
我已经成功复仇了。你帮助我重新获得了生命和自由。
Я отомстила. У меня есть моя жизнь и свобода. И все благодаря тебе.
欢呼吧,亲爱的。母树已经死了,萨希拉说我们自由了。
Возрадуйся, брат! Матери больше нет. Сахейла говорит, что мы свободны!
...医生。他这样对我...但他已经不在了,我可以感觉到他不在了。我自由了。
...Доктор. Он сделал это со мной... но больше его нет, я чувствую, что он исчез. Я свободен.
告诉灵魂,它现在自由了,那树已经不在了。
Сообщить призраку, что он теперь свободен. Древа больше нет.
我真不敢相信乌弗瑞克已经不在了,天霜再也得不到自由了。
До сих пор не верю, что Ульфрика больше нет. Скайриму теперь никогда не обрести свободу.
高兴起来吧,后裔。母树已经死了,萨希拉说我们都自由了。
Возрадуйся, Отпрыск! Матери больше нет. Ты свободен. Сахейла говорит, что мы свободны!
我已经跟督学英格兰姆说了,我已完成自由至尊的维修工作。
Я уже сказала проктору Инграм, что больше не буду работать над "Либерти Прайм".
高兴起来吧,后裔。母树已经死了。你们自由了。萨希拉说我们都自由了。
Возрадуйся, брат! Мать-древа больше нет. Ты свободен. Сахейла говорит, что мы свободны!
我已经自由生活好几年了,没有任何人认为我是合成人,一个都没有。
Я долгие годы на свободе. И за это время никто ни один человек не посчитал меня синтом.
街上到处是尸体,这个地方已经不再自由了。
У нас улицы трупами завалены. Не осталось здесь больше никакой свободы.
感谢他们……感谢这个地方……我们不再是野兽了。我们已经重新获得了自由意志。
Благодаря им... благодаря этому месту мы больше не страшимся превратиться в зверей. Мы обрели свободу воли.
我想我们已经帮兄弟会很多忙了,老大,要是他们真的启动了自由至尊……
Босс, мы уже достаточно помогли Братству. Если они отремонтируют "Либерти Прайм"...
我想我忘了说,扎根也意味着我已经放弃了我在孩提时代所珍惜的自由梦想。
Я, кажется, забыла сказать, что укорениться означало также расстаться со всеми мечтами о свободе, которые я лелеяла в детстве.
这个可怜的倒霉人,在他认为自己已经自由的时候却死了。
Бедняга умер, когда уже решил, что свободен.
事实是,我已经无法获得自由了。所以,为了换取矮人一族的自由...我必须牺牲自己的自由。
Но мне самому свободным не бывать. Значит, я выбираю свободу для всего народа гномов... ценой моей собственной.
我是谁已经不再重要。重要的是我自由了,我心怀感激。现在回答我:你希望我帮助你吗?
Уже не важно, кто я... важно лишь то, что я свободен – и благодарен тебе за это. Ответь же – примешь ли ты мою помощь?
抬起你的手,虽然你说他已经死了,但这并不意味着他们自由了。
Поднять руку. Вы сказали, что он мертв; это не значит, что они свободны.
我已经到匕港镇了,现在我需要寻找佳澄的去向,还有这群自由合成人的下落。
Мне удалось прибыть в Фар-Харбор. Теперь надо узнать, куда пошла Касуми, и найти группу свободных синтов.
我没有用卡尔森给的钥匙就逃离了欢乐堡。自由唾手可得,我已经能感觉到了!
Мне удалось бежать из форта Радость. Я на шаг ближе к свободе. Увы, ключ, который Зверь получил от Карсона, так и остался без употребления.
好了,你还傻站在那儿发什么呆?你已经自由了,拿好东西就快滚吧。
Ну что уставился? Ты свободен. Забирай вещи и проваливай.
我对钥匙已经不再有兴趣了,因为我已经以永生换来了自由,但是我一定要找回我的法术书。
Ключ мне теперь ни к чему: я обменял свое бессмертие на свободу, – но книга мне нужна позарез!
事实是,我已经无法获得自由了。我杀了矮人的女王。因此,为了换取矮人一族的自由...我必须牺牲自己的自由。
Но мне самому свободным не бывать. Я ведь их без королевы оставил. Значит, я выбираю свободу для всего народа гномов... ценой моей собственной.
真的吗?那暴君已经被推翻了?那么说我的公主就自由了!请务必告诉她——她肯定会激动不已!
Серьезно? Тиран скончался? Так, значит, моя принцесса вновь вольна в своем выборе! Обязательно поведай ей об этой новости – ох как она возрадуется!
他渴望已久。虚空中的自由,是他难以置信的梦想。但我已经阻止了他一次,而你可以做到再一次!
Он жаждет этого с начала времен. Свобода в Пустоте - вот его цель и его мечта. Но в первый раз его остановила я, а теперь это предстоит сделать вам!
芭比这件事啊,的确必须搞定,但妈的,你看看我,我已经变成那种人了吗?为了自己欲望压迫他人自由的人?
Вся история с Бобби... Это надо было сделать. Но... в кого я превратился? Неужели теперь я буду запрещать людям заниматься тем, что им свойственно?
他的脑子可能已经腐化,不过几丝才智尚存。他以为如果我们自由了,他就能再次感受到阳光。
Ах, оно еще и надеется... Оно еще и думает... Чем – непонятно, мозги давно сгнили... Надеется, что если мы станем свободны, оно тоже снова увидит солнце...
真的吗?那么说暴君已经被推翻了,而我的公主或许自由了!请务必告诉她——她肯定会激动不已!
Серьезно? Значит, скорее всего, тирана больше нет, и моя принцесса может быть свободной! Обязательно поведай ей эту новость – ох как она возрадуется!
沐浴在阳光下吧,你们已经赢得了自由!我再送你们一句话:珍惜你的伙伴。再见,阿斯塔蒂祝福你们!
И ты скоро увидишь солнце, ибо свобода твоя по праву! Собирай же своих спутников! Прощай - и да благословит тебя Астарта!
告诉他,他已经成为自己的主人,他自由了,强大了。但是如果他需要朋友...你愿意当他的朋友。
Сказать, что он сам себе хозяин, свободный и сильный. Но если ему нужен друг... то вам он нужен тоже.
我已经伤痕累累了,王子殿下。我应该归还毒灯苨然后让精灵自由,然后...我真的~咳嗽~真的想进入梦里。然后看看...
Меня разрывает на части, сир. Мне следует вернуть друдену и освободить эльфа, но... я очень... ~кашляет~ очень хочу спать. И видеть сны...
事实是,我已经无法获得自由了。女王的统治必须受到监督。因此,为了换取矮人一族的自由...我必须牺牲自己的自由。
Но мне самому свободным не бывать. Не могу я королеву оставить без надзора. Значит, я выбираю свободу для всего народа гномов... ценой моей собственной.
你从塔纳安的奴隶围栏中救出了我的许多族人。他们的自由和黑暗之门的毁灭,已经足够让我把你视作自己人了。
Скольких ты <спас/спасла> из рабства в Танаане? Этого и разрушения Темного Портала для меня вполне достаточно, чтобы считать тебя <одним/одной> из нас.
阿莱克丝塔萨已经自由了,但是那头被称为埃鲁达克的怪兽仍在下面腐蚀她的子嗣。
Пусть Алекстраза ныне свободна, но чудовище по имени Эрудакс все еще вредит ее потомству, находящемуся внизу.
你的资本主义毒草所传达的自由平等已经腐化了我国人民的思想。他们居然相信自己已经有上街示威游行的权利!
Ваши буржуазные идейки о свободе и равенстве развращают мой народ. Кажется, теперь они решили, что имеют право устраивать демонстрации на улицах!
我已经抵达联邦理工废墟,我现在应该要在自由至尊一路闯进学院地底设施时保护他。
Мы добрались до развалин Технологического института Содружества. Мне нужно защищать "Либерти Прайм", пока он пробивается в комплекс Института.
有凡瑟尔在,这里的人全都精神大振。我敢说,有些人已经开始享受起这份新的自由了,虽然他们依然怀念自己挚爱的那座城市。
Присутствие Вантира очень сильно подняло дух наших соратников. Мне даже кажется, что некоторые из них уже научились наслаждаться своей новообретенной свободой, пусть даже они и тоскуют по родному городу.
пословный:
我 | 已经 | 自由 | 了 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
уже
|
1) свобода; свободный
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|