战斗任务
zhàndòu rènwu
боевая задача
боевое задание; боевой задание; боевая задача
военная миссия
combat mission; fighting task; combat (operational) task
zhàndòu rènwu
mil. combat mission; fighting taskв русских словах:
примеры:
战斗任务
боевая задача
预先下达的战斗任务
заранее поставленная боевая задача
能完成战斗任务的(指飞行员, 机组)
умелый в выполнении боевых задач о лётчике, экипаже
你准备妥当后就联络萨义德。如果他目前没有执行其他战斗任务的话,应该在此地正东方等待你的调遣。
Когда все будет готово, я вызову Саида. Если он сейчас не сражается в очередной битве, он будет ожидать твоих приказов – ищи его к востоку отсюда.
派出火腿战斗机去执行另一个任务。
Начать еще одну операцию «Истребитель ветчина».
杰洛特可以藉由完成特定任务或在战斗时候的卓越成就而获得。
Дополнительные умения Геральт получает, выполняя определенные задания или за особые достижения в бою.
你的任务是拿上武器与他们进行友谊赛,也就是格里恩所说的战斗冥想。
Ты <должен/должна> вооружиться и вступить с ними в дружеский бой. Кирии называют это боевой медитацией.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
别忘了,希里的安危是这场战斗中最重要的任务,狂猎的目标是她,我们一定要不惜一切代价保护她。
Самое главное для нас - Цири. Это за ней гонятся Всадники, и мы должны защищать ее любой ценой.
北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。
Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.
全新挑战任务!
Новые испытания!
溜进去,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
好吧,现在还不到庆功的时候。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了部队的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Хорошо. Но победу праздновать пока рановато. Нужно закрепить и развить успех, которого мы добились с помощью взрывов.
一旦你完成了分配给你的任务,就去找铁匠瓦古斯谈谈。让他看看你在战斗中得到的徽章。他会为你提供一些合适的装备。
Выполнив все задания, обратись к Варгусу, кузнецу. Покажи ему все заработанные знаки, и получишь награду, в зависимости от твоей преданности нашему делу.
动静要小,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
由於性别之故,薇丝有时会被指派偏重美色而非战斗能力与效率的任务。罗契不止一次拿薇丝来做为王牌。
Порой Бьянка получала задания, для выполнения которых прежде всего важна была ее красота, и лишь затем - боевые навыки. Не раз она становилась козырным тузом в хитроумных играх Роше.
我听神官帕尔崔丝讲过了。我要告诉你,她的话让我深思良久。与十字军并肩战斗是不够的,我们必须担负起他们的任务。
Последняя проповедь Исповедницы Пейлтресс заставила меня задуматься о том, что нам недостаточно просто сражаться плечом к плечу с рыцарями Авангарда – мы должны помогать им исполнить свой долг.
随着战斗的进行,你会进入永恒之眼,我要你帮我从缚风者哈格拉身上偷一枚地火操纵者的解码环。你能完成这个任务吗?
Когда на твоем пути встретится Хагара Владычица Штормов, выкради у нее дешифрующее кольцо тайнописца. Ну что – ты <готов/готова> взяться за эту работу?
如果你要与更为强大的敌人作战,你可以在战斗前先完成一些支线任务,获得经验值,培养角色,让自己有更高的几率赢得战斗。
Перед битвой с очень сильным противником имеет смысл выполнить несколько побочных заданий. Так вы сможете получить больше очков опыта и улучшить характеристики вашего персонажа, тем самым получив больше шансов на победу.
完成“三人成行”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Одинокое трио».
完成“复仇之魂”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Мстительный дух».
完成「机关棋谭」挑战任务可获得
Задания испытания «Театр Механикус»
天灾军团还没有从我们的这次攻势中缓过气来,<name>。你顺利地完成了引爆任务,极大地鼓舞了大家的士气,我们要一鼓作气,继续战斗。
Мы атакуем, и Плеть отступает, <имя>. Надо воспользоваться моментом и закрепить наш успех.
完成“神秘命运”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Таинственная подмена».
完成“短兵相接”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Ближний бой» в заданиях «Архивов».
完成“血月之夜”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Кровавая луна» в заданиях «Архивов».
完成“玻璃大炮”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Хрупкие разрушители» в заданиях «Архивов».
完成“夺命狂奔”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Бешеный натиск».
完成“雷电惊喜”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Электросюрприз».
完成“熔火核心”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Перегрев» в заданиях «Архивов».
完成“爆裂僵尸”怪鼠复仇挑战任务
Пройдите испытание Крысенштейна «Взрывоопасные зомники».
完成“暴风骤雨”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Ярость бури» в заданиях «Архивов».
完成“精准打击”行动档案挑战任务
Пройдите испытание «Хирургическая точность» в заданиях «Архивов».
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
我已经派斥候队长戴林和其它战斗法师前往位于西北方向的兽栏。他们的任务是渗透其中,并侵扰赞达拉的攻城和骑兵作战单位。我希望你前去加入他们,发挥你的专长。
Я отправила капитана разведчиков Дэлина вместе с боевыми магами в загоны для зверей к северо-западу отсюда. Их задача – проникнуть в стан врага и нанести урон зандаларским осадным зверям и кавалерии.
去向军士长祖托克报告,领取你的作战任务简报吧。
Явись к старшему сержанту Юктоку, он отдаст тебе соответствующие распоряжения.
<name>,在你前往塞斯高执行任务的时候,我收到了一条关于前线指挥官尤勒斯上校的消息。他前几天在高加兹前哨的战斗里中了邪恶的魔法,被恶魔力量腐化了,现在的情况非常糟糕。
<имя>, пока ты <был/была> на задании в ЗетГоре, я получил известия о моем командире, полковнике Джулсе. Во время сражения у Форта Горгаза его поразила демоническая скверна, и сейчас он находится в крайне тяжелом состоянии.
пословный:
战斗 | 任务 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
похожие:
战略任务
战术任务
战役任务
挑战任务
战地任务
作战任务
战斗勤务
乱斗任务
连战斗任务
心理战任务
作战任务表
师战斗任务
规定战斗任务
战斗保障任务
战斗训练任务
提出战斗任务
遂行战斗任务
战役战术任务
战略侦察任务
担任战斗值班
战斗兵种职务
战术任务公司
作战任务区分
战斗地段主任
战术技术任务
战斗勤务训练
战术任务简报
战斗保障勤务
作战任务简报
战斗勤务支援
战斗部队医务员
战斗勤务支援旅
遂行勤务战斗任务
担任掩护的战斗机
战术课题战术任务
预定战斗出动任务
怪鼠复仇挑战任务
战斗勤务支援单位
独立地完成作战任务
受领和理解作战任务
保障其完成作战任务和实施自卫
战术技术任务书, 战术技术要求
实现今后15年的奋斗目标和战略任务