战斗训练场
_
Тренировочная арена
примеры:
安米德,我的甜心。我们待会还会来场……战斗训练吗?
Унмид, милый. Мы ведь встретимся позже... для тренировки?
战斗训练。
Пеший бой.
魔法战斗训练石
Тренировочный камень для магических питомцев
机械战斗训练石
Тренировочный камень для механических питомцев
无瑕战斗训练石
Безупречный тренировочный камень для питомцев
水栖战斗训练石
Тренировочный камень для водных питомцев
飞行战斗训练石
Тренировочный камень для летающих питомцев
终极战斗训练石
Идеальный тренировочный камень для питомцев
邪能战斗训练石
Тренировочный камень для оскверненных питомцев
- Главное управление боевой подготовки сухопутных войск 陆军战斗训练总局
ГУБП СВ
战斗宠物训练师:外域
Укротители боевых питомцев: Запределье
战斗宠物训练师:诺森德
Укротители боевых питомцев: Нордскол
恐角战斗训练 - 免疫
Боевое обучение дикорога - неуязвимость
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
前战斗人员职业训练项目
проект профессиональной подготовки бывших комбатантов
战斗宠物训练师:卡利姆多
Укротители боевых питомцев: Калимдор
战斗训练已经告一段落。
Вы узнали основные сведения о сражениях.
战斗宠物训练师:潘达利亚
Укротители боевых питомцев: Пандария
центр боевого примениения и переучивания летного состава 飞行员战斗训练和改装训练中心
ЦБП и ПЛС
战斗宠物训练师:东部王国
Укротители боевых питомцев: Восточные королевства
战斗宠物训练师:德拉诺之王
Укротители боевых питомцев:
- Главное управление боевой подготовки вооружённых силРФ 俄联邦武装力量战斗训练总局
ГУБП ВС РФ
来犯"敌机"航迹(假想敌机航迹战斗训练时)
путь нападающего самолёта противника при учебно-боевой подготовке
军事训练和军事纪律乃是军队战斗力之本
воинская учеба и дисциплина - суть основа боеспособности армии
我们派遣斥候前往那里,想找出战斗永无止境的原因,结果却意外地发现了一处训练场。
Мы отправили туда разведчиков, чтобы выяснить, почему там вечно идет сражение, и обнаружили тренировочную площадку, о которой раньше не подозревали.
一键训练您在上次战斗中使用的军队!
Быстро обучите последнюю использованную армию!
北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。
Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.
我希望你能担任他们的战斗训练师,<name>。跟我来,我们可以用附近的废墟作为竞技场,让他们磨练战斗技巧。
Стань их <боевым наставником/боевой наставницей>, <имя>. Идем. Неподалеку есть руины: превратим их в тренировочную площадку для наших новых бойцов.
你在角斗场中的训练对手并非实体,而是具象。
На тренировках в колизее сражаются не с реальными противниками, а с их воплощениями.
接受过战斗训练的抱齿兽们都已无法改变。
Крогов, которых уже выдрессировали, переучить не получится.
安米德,亲爱的。我们下次继续……战斗训练?
Унмид, милый. Мы ведь встретимся позже... для тренировки?
增强战斗力的进阶训练!暴击伤害+50%。
Курсы повышения боевой квалификации! Урон от критических атак увеличен на 50%.
算了,不如直接来一场「实战训练」吧。
Ладно. Пришла пора тренировки боем!
作为一名领导者,你要做的事情不只是派士兵上战场。你也必须决定该如何训练部队和提升我们的战斗力。
Настоящий лидер должен не только посылать войска в бой. Тебе надо решить, как мы будем тренировать и развивать нашу армию.
严格的战斗训练,让您的自动武器伤害+20%。
Ваши тренировки на полигоне не проходят даром. Автоматическое оружие наносит на 20% больший урон.
你们会有上战场的机会的。但是,今天还得训练。
У тебя все получится. Но пока нужно еще тренироваться.
它长这么大了,该把它训练成一个可靠的战斗伙伴了。
Теперь, когда он подрос, пора сделать из него надежного боевого товарища.
经过训练,有纪律的人才能获得战斗的胜利。有才能,能力超群的人才能获得战争的胜利。
Битву выигрывает опытный и дисциплинированный. Войну же выигрывает талантливый.
呵呵,知道警卫没受过任何战斗训练还真令人感到安全。
Ага, а то так спокойно себя чувствуешь, зная, что наша охрана толком не готова к бою.
站在训练场的中心。会有一名骑士接近你、向你挑战。
Стань посреди учебного поля. Кто-то из рыцарей тебя вызовет.
我听说监管人试着找到让警卫接受更多战斗训练的方式。
Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки.
他可能没法长时间战斗,所以请在准备好训练后再呼唤他。
Он не сможет сражаться долго, поэтому зови его только тогда, когда будешь <готов/готова> начать тренировку.
我给我的宠物上传了新的旋翼战斗训练模块。你就等着求饶吧!
Я оснастила своих питомцев гиротехническими тренировочными модулями. Ты <обречен/обречена> на проигрыш.
记住,龙吼之道不只训练你的战斗技巧。事实上,它的精髓并不在战斗上。
Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься.
高山训练:在丘陵地貌战斗时+3 战斗力;在丘陵地貌时不遭受移动力减益。
Горная подготовка: +3 к боевой мощи в сражениях на холмах. Отсутствие штрафа за передвижение по холмам.
记住,吼声之道不止训练你的战斗技巧。事实上,它的精髓并不在战斗上。
Вставший на Путь Голоса побеждает не только на поле брани. Мы полагаем, что умение биться - вовсе не главное из того, чему ты учишься.
我的人同这些木制训练假人玩得够久了,真正的战斗需要真正的对手。
Слишком долго мои бойцы тренировались на этих деревянных манекенах. Пора им узнать, каково драться в настоящем бою с настоящим противником.
我们的伟大使命就是要带上我们有抱负的战士,并在战斗中训练他们。
Наш первейший долг – обучать новичков и закалять их в бою.
我们和学院关系密切。有个受过真正战斗训练的人帮忙也好。
Мы с этим Институтом уже и так по уши замазались. Хороший боец нам уж точно не помешает.
您的单位在这片废墟里找到了古老的典籍,并学习到了新的战斗训练。
Исследуя руины, вы находите древние манускрипты, которые дают вашему юниту новый боевой опыт!
阿耳忒弥德一直在亲自训练克雷雅,让她参加战斗冥想与演练。
Артемеда лично тренирует Клейю и обучает боевой медитации.
当前城市训练的空中单位+25%战斗经验值。航空港区域+1空中单位槽位。
+25% боевого опыта всем воздушным юнитам, созданным в этом городе. +1 ячейка для воздушных юнитов на аэродроме.
他们决心把我们从农场上赶走,但是塔贝萨在这里训练了一代代的学徒,怎么会说走就走呢?我们尽全力保护着农场,但学徒加里奥在上次战斗中受伤了。
Они твердо намерены выгнать нас из домика Табеты, хотя она тут воспитала целое поколение учеников. Мы защищали дом как могли, но ученика Гариона во время последнего нападения ранили.
锦标赛中的大部分项目都要求参赛者熟练掌握骑乘战斗的技巧。为了让大家熟悉一边驾驭坐骑一边战斗的方式,我们在赛场北部布置了一些训练用的假人。
Большая часть состязаний турнира требует от участников мастерства в управлении верховым животным. Чтобы познакомить тебя с этим видом поединков, мы разместили тренировочные манекены в северной части Ристалища турнира.
您首次训练出此特色单位,这让您能够在战场上披荆斩棘。
Вы впервые подготовили уникальный юнит и получили решающее преимущество на поле боя.
看来我们的小伙伴很心急,他已经准备好进行更多的战斗训练了。
Похоже, нашему дружочку не терпится вернуться в бой.
我们的猎人没有时间接受适当的训练,所以我们必须在战场上训练他们。
У наших охотников нет времени на полноценное обучение, так что приходится готовить их по ходу дела.
我印象深刻的是,你可以让你的民众保持战斗而没有进行更严格的训练。
Весьма впечатляюще. Вы поддерживаете боеспособность своего населения без изнурительных тренировок.
在训练营训练部队助您征战。升级训练营可解锁更高级的兵种,助您在史诗般的战斗中赢得胜利。
Казармы позволяют тренировать войска для нападения на врагов. Улучшите казармы, чтобы получить доступ к лучшим войскам для побед в эпических сражениях.
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
我需要你评估加塔马托斯的战斗状况。带他去下面的洞穴里,训练它与那里的浮蛇战斗。
Тебе нужно оценить, как Гатаматос ведет себя в бою. Там внизу есть пещера, отведи его туда и сразись вместе с ним со змеями.
暗黑训练营将向源于暗黑重油的生物敞开大门。升级暗黑训练营解锁更多有独特战斗力的部队。
Темная казарма распахнет свои двери для созданий, появившихся благодаря черному эликсиру. Улучшите казарму, чтобы открыть больше видов войск с особыми боевыми навыками.
你在他的训练过程中付出很多,所以由你来协助他完成首次战斗是再合适不过了。
<имя>, ты так много <сделал/сделала> для его обучения – тебе и управлять им сегодня!
去野外找一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся на поиски боевых питомцев в округе и вступи в схватку с любым из них. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
只有你可以从这场战斗中吸取到教训。这让你可以了解你的过失。
Из этой битвы урок извлечете только вы. Вам нужно осознать свои неудачи.
骑上战马之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。
Верхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.
恕我直言,领主。不是人人都是训练有素的军团士兵的对手。还是把战斗留给风暴斗篷们吧。
Не сочтите за дерзость, ярл... Но нельзя бросать мирных людей против обученных легионеров. Пусть лучше Братья Бури воюют.
骑上陆行鸟之后,去跟耶兰·洛克伍德谈一谈。他就在比武场的北部,候选者赛场东面的训练场地里。耶兰会教你学会使用防御技能,在近身战斗中保证自己的安全。
Верхом на нем отправляйся к Джерану Локвуду, его можно найти с северной стороны Ристалища, на тренировочной площадке к востоку от Арены претендентов. Джеран обучит тебя тонкостям ведения ближнего боя, чтобы поединок не закончился для тебя с первым ударом.
在他的帮助下,我们就可以出训练白虎弟子,他们能在战场上快速精准地发动攻击。
Благодаря ему мы сможем начать обучение послушников школы Тигра – стремительных и метких бойцов.
在国民警卫队训练场,我找到了一名士兵的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
在国民警卫队训练场,我找到了一名骑士的尸骸,她奋勇激战一群狂尸鬼到最后一刻。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря, которая погибла, отбиваясь от полчищ диких гулей.
蛮锤训练战斗狮鹫的速度比我们控制幼龙的速度要快。我们不能让他们继续保持这一数量优势!
Клан Громового Молота тренирует боевых грифонов быстрее, чем мы ловим и приручаем драконов. Нельзя позволить им и дальше брать нас числом!
马其顿特色建筑。该城中训练的陆地近战、远程单位和伙友骑兵战斗经验值+25%。
Уникальное македонское здание. +25% опыта за бой сухопутным войскам ближнего и дальнего боя, а также гетайрам, созданным в этом городе.
前往峡谷并挑选一只战斗宠物进行决斗。赢了之后回来找我,我会继续你的训练。祝你好运!
Отправляйся в долину и вступи там в схватку с боевым питомцем. Когда одержишь победу, возвращайся ко мне, и я продолжу обучать тебя. Удачи!
我能看的出来,你一直在训练宠物的战斗技能,<name>。我想是时候让你去面对真正的挑战了。
Хочу сказать, что тебе удалось заметно улучшить свои навыки, <имя>. Думаю, пришло время для более серьезного испытания.
这些人都是训练有素的军事专业人员。拥有几十年的战斗经验。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. У них за плечами не один десяток лет боевого опыта. Это не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
从一开始,你的训练师就看出来你终有一日将在部落的留下你自己的印记。你战斗英勇,敌人闻风而惧。
С самого начала наставники видели, что ты принесешь славу Орде. Ты отважно <стражался/сражалась>, враги недаром тебя боятся.
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
进入山头营地,找到雷矛训导师并迫使他们与你战斗!杀掉他们。训导师一死,雷矛矮人就没法再训练新兵了!
Отправляйся на Высокий отрог и разыщи там инструкторов Грозовой Вершины. После этого сделай так, чтобы они напали на тебя! А когда нападут – убей их. Если инструкторы будут мертвы, некому будет обучать новобранцев Грозовой Вершины!
战斗并不是裴拉戈斯的强项,但他一直在阅读、冥想与训练,希望在晋升之路上有更好的表现。
Хотя искусство боя – не самая сильная его сторона, Пелагий много читает, медитирует и тренируется, чтобы улучшить свои результаты на Пути.
这里的其中一个孩子病得很重,他被某种……生物咬了,我们需要有良好战斗训练的人去帮助他。
Один из наших детей очень болен. Его укусила какая-то... зверюга, и нам нужна помощь человека с хорошими боевыми навыками.
它们具备高度自我补给能力,而且受过良好的战斗、渗透和追踪训练。总而言之,我们的追猎者使命必达。
Это хорошо обученные бойцы и следопыты, умеющие действовать автономно. Одним словом, они беспощадны.
他们不得不派出这位来自刀锋山格斗场的冠军选手。这名选手经过严酷的训练,每次都有三名山岭巨人同时跟他较量。
Им пришлось привезти этого бойца из гладиаторских ям Острогорья. Его тренировали на горных великанах – он выходил в одиночку против троих...
пословный:
战斗训练 | 训练场 | ||
похожие:
战斗训练师
战斗训练区
近战训练场
战斗训练局
非战斗训练
战斗训练部
战术训练场
单舰战斗训练
战斗机动训练
战斗训练总局
战斗训练状态
基本战斗训练
战斗训练教程
战斗训练飞行
战斗训练大纲
战斗训练提纲
战斗训练水平
战斗训练任务
战斗训练计划
战斗训练竞赛
战斗宠物训练
战斗勤务训练
战斗适应训练
战斗训练登记簿
战役战斗训练处
恐角龙战斗训练
终极战斗训练石
战斗能力训练机
龙类战斗训练石
训练与战斗模拟
人型战斗训练石
军队的战斗训练
元素战斗训练石
野兽战斗训练石
亡灵战斗训练石
战斗训练科目演习
战斗训练用的飞机
战斗使用训练中心
潜艇战斗训练教程
战斗训练师穆拉克
直升机战术训练场
小动物战斗训练石
格里恩战斗训练假人
鱼雷艇战斗训练教程
护卫艇战斗训练教程
扫雷舰战斗训练教程
空军后备队战斗训练中心